Article,

Ausencia de las modernistas norteamericanas en el sistema literario español: el caso de Marianne Moore

.
Vasos comunicantes, (1999)

Abstract

Durante décadas la literatura comparada ha mirado con recelo la traducción literaria como objeto de estudio dentro del  ámbito del comparatismo. Sin embargo la importancia creciente de las aportaciones a la traducción del grupo conocido como Escuela de la Manipulación (Hermans 1985), integrado por los representantes de los llamados Translation Studies y por los teóricos del 'polisistema', los israel\'ıes Itamar EvenZohar y Gideon Toury, ofrecen un enfoque nuevo que inscribe la traducción literaria en el marco de la transferencia intercultural. Lejos de considerar la literatura como algo estético, el polisistema, entendido como el conjunto de subsistemas literarios que coexisten en una determinada cultura, se caracteriza por el dinamismo que provocan las tensiones derivadas de las múltiples oposiciones entre el centro y lo periférico; lo canónico y lo marginal. La literatura traducida pasa a formar parte del sistema literario de la cultura receptora y como tal es capaz de modificar y alterar las convenciones y el canon de la tradición literaria en la que se inscribe

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews