Article,

On Becoming a Court Interpreter

.
The Translation Journal, (2007)

Abstract

Albert G. Bork was born and reared in Mexico City, where he attended a bilingual elementary school. After his family moved to the U.S., he earned a B.A. and an M.A. in French. The siren song of interpreting in Brazil diverted him from completing a Ph.D. in Portuguese at the University of Texas at Austin. He began translating in 1969 and interpreting in 1973. He holds translation certifications from ATA—English ? Spanish and English ? Portuguese—and Spanish interpreter certification from the Administrative Office of the U.S. Courts. He is also licensed as a court interpreter in Spanish and Portuguese by the Texas Department of Licensing and Regulation. His published translations include Brazilian novels and poems, Mexican and Spanish history, Cuban short stories, and Latin American art criticism. He headed the Texas Rehabilitation Commission's Translation Services at Disability Determination Services from 1983 to 2000. He has been the official court interpreter at the Alpine, Texas, U.S. Federal Court since June 2001.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews