@sofiagruiz92

El mercado profesional en traducción jur\'ıdica y jurada y en mediación intercultural: el caso de la Lengua Árabe

. Tonos Digital, (2008)

Abstract

La Facultad de Traducción e Interpretación de Granada ha sido pionera en la inclusión del idioma árabe como lengua B junto al alemán, francés e inglés desde el curso 2001-2002, por iniciativa de los entonces Decano de la facultad, Dr. D. José Antonio Sabio Pinilla y Director del Departamento de Traducción e Interpretación, Dr. D. Ricardo Muñoz Mart\'ın. En este art\'ıculo intentaré demostrar que la traducción en la combinación lingü\'ıstica árabe-español, ya sea directa o inversa ocupa un lugar, cada vez más importante, en el mercado profesional. Hoy en d\'ıa, y a las puertas de que España alcance casi los 4 millones de inmigrantes, sin duda alguna, el colectivo más numeroso es el de habla árabe a su cabeza el marroqu\'ı, máxime si consideramos el importante número de estudiantes procedente de estos pa\'ıses. Este factor por un lado, y la gran demanda de estudios del árabe por otro, debido a los factores históricos y a los últimos acontecimientos pol\'ıticos, tanto de ámbito nacional como internacional, han hecho crecer el número de mediadores interculturales y de traductores e intérpretes de árabe en los distintos organismos e instituciones. (A.)

Links and resources

Tags