Cecilia Meireles traductora de Federico Garc\'ıa Lorca: un acto pol\'ıtico
A. de Oliveira, and A. Roberto Esteves. Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, (2003)
Abstract
Cecilia Meireles (1901-1964) quizás sea la poeta más importante de la literatura brasileña y, seguramente, su nombre figura en el panteón de los más ilustres nombres de la poes\'ıa del siglo XX, en Brasil. Autora de varios libros de poes\'ıa, desarrolló, además, actividades de cr\'ıtica, traducción y enseñanza. Bastante estudiada está su labor en la creación literaria, mientras que su actividad como traductora apenas se menciona. Sin embargo, la escritora tradujo al portugués varias obras literarias de las más diversas lenguas. Son suyas, por ejemplo, las traducciones brasileñas de Orlando (de Virginia Wolf), Caturanga (de R. Tagore), A cancão de amor e de morte do porta-estandarte Cristóvão Rilke (de R. M. Rilke) y Bodas de sangre y Yerma de Federico Garc\'ıa Lorca, objeto de las presentes notas.
%0 Journal Article
%1 Oliveira2003
%A de Oliveira, Ana Maria Domingues
%A Roberto Esteves, Antonio
%D 2003
%J Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
%K Poes{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica
%T Cecilia Meireles traductora de Federico Garc\'ıa Lorca: un acto pol\'ıtico
%U http://www.ugr.es/~dpto\_ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/DominguesEsteves.doc
%V 1
%X Cecilia Meireles (1901-1964) quizás sea la poeta más importante de la literatura brasileña y, seguramente, su nombre figura en el panteón de los más ilustres nombres de la poes\'ıa del siglo XX, en Brasil. Autora de varios libros de poes\'ıa, desarrolló, además, actividades de cr\'ıtica, traducción y enseñanza. Bastante estudiada está su labor en la creación literaria, mientras que su actividad como traductora apenas se menciona. Sin embargo, la escritora tradujo al portugués varias obras literarias de las más diversas lenguas. Son suyas, por ejemplo, las traducciones brasileñas de Orlando (de Virginia Wolf), Caturanga (de R. Tagore), A cancão de amor e de morte do porta-estandarte Cristóvão Rilke (de R. M. Rilke) y Bodas de sangre y Yerma de Federico Garc\'ıa Lorca, objeto de las presentes notas.
%Z Language: spa
@article{Oliveira2003,
abstract = {Cecilia Meireles (1901-1964) quiz{\'{a}}s sea la poeta m{\'{a}}s importante de la literatura brasile{\~{n}}a y, seguramente, su nombre figura en el pante{\'{o}}n de los m{\'{a}}s ilustres nombres de la poes{\'{\i}}a del siglo XX, en Brasil. Autora de varios libros de poes{\'{\i}}a, desarroll{\'{o}}, adem{\'{a}}s, actividades de cr{\'{\i}}tica, traducci{\'{o}}n y ense{\~{n}}anza. Bastante estudiada est{\'{a}} su labor en la creaci{\'{o}}n literaria, mientras que su actividad como traductora apenas se menciona. Sin embargo, la escritora tradujo al portugu{\'{e}}s varias obras literarias de las m{\'{a}}s diversas lenguas. Son suyas, por ejemplo, las traducciones brasile{\~{n}}as de Orlando (de Virginia Wolf), {\c{C}}aturanga (de R. Tagore), A can{\c{c}}{\~{a}}o de amor e de morte do porta-estandarte Crist{\'{o}}v{\~{a}}o Rilke (de R. M. Rilke) y Bodas de sangre y Yerma de Federico Garc{\'{\i}}a Lorca, objeto de las presentes notas. },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {de Oliveira, Ana Maria Domingues and {Roberto Esteves}, Antonio},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/28d434f06b6ed7888a1d1b582802f539b/sofiagruiz92},
interhash = {608a71eeaee1dadcd0ef9ba2443b44b8},
intrahash = {8d434f06b6ed7888a1d1b582802f539b},
journal = {Congreso Internacional de la Asociaci{\'{o}}n Ib{\'{e}}rica de Estudios de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Poes{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n literaria,Traducci{\'{o}}n po{\'{e}}tica},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Cecilia Meireles traductora de Federico Garc{\'{\i}}a Lorca: un acto pol{\'{\i}}tico}},
url = {http://www.ugr.es/{~}dpto{\_}ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/DominguesEsteves.doc},
volume = 1,
year = 2003
}