La traducción de textos a una lengua extranjera siempre ha sido un tema interesante y susceptible de estudio, ya que muchas veces dichas traducciones son deficientes, incluso pierden su idea fundamental al ser traducidas a otro idioma. Este proyecto compara las diferentes campañas de promoción turística de algunas de las 17 comunidades autónomas de España para el año 2010, tanto en español como en inglés, más las de Turespaña a lo largo de los últimos años. El objetivo es encontrar similitudes y diferencias entre ellas, la forma de promocionarlas, la expresión gramatical y (en algunos casos) su traducción a la lengua extranjera, en este caso, lengua inglesa., todo ello sin olvidarnos de que la función principal de la publicidad es vender el producto. En el caso de los anuncios seleccionados para este trabajo se trata de vender esos productos apelando a las sensaciones y sentimientos de los posibles compradores.
Description
Proyecto de comparación de las campañas de promoción turística en España y su traducción al inglés.
:C$\backslash$:/Users/marin/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Bernabéu López, Rocamora Abellán - 2010 - De 'Spain is different' a 'I need Spain'. La función apelativa en campañas turísticas española.pdf:pdf
mendeley-tags
MTM16,campañas de promoción,función apelativa,traducción publicitaria,turismo
%0 Journal Article
%1 BernabeuLopez2010
%A Bernabéu López, Amparo
%A Rocamora Abellán, Rafael
%D 2010
%J Gran Tour: Revista de Investigaciones Turísticas
%K MTM16 campañas_de_promoción español función_apelativa publicidad revista traducción turismo
%P 83--100
%T De 'Spain is different' a 'I need Spain'. La función apelativa en campañas turísticas españolas.
%U https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3986371
%V 2
%X La traducción de textos a una lengua extranjera siempre ha sido un tema interesante y susceptible de estudio, ya que muchas veces dichas traducciones son deficientes, incluso pierden su idea fundamental al ser traducidas a otro idioma. Este proyecto compara las diferentes campañas de promoción turística de algunas de las 17 comunidades autónomas de España para el año 2010, tanto en español como en inglés, más las de Turespaña a lo largo de los últimos años. El objetivo es encontrar similitudes y diferencias entre ellas, la forma de promocionarlas, la expresión gramatical y (en algunos casos) su traducción a la lengua extranjera, en este caso, lengua inglesa., todo ello sin olvidarnos de que la función principal de la publicidad es vender el producto. En el caso de los anuncios seleccionados para este trabajo se trata de vender esos productos apelando a las sensaciones y sentimientos de los posibles compradores.
@article{BernabeuLopez2010,
abstract = {La traducción de textos a una lengua extranjera siempre ha sido un tema interesante y susceptible de estudio, ya que muchas veces dichas traducciones son deficientes, incluso pierden su idea fundamental al ser traducidas a otro idioma. Este proyecto compara las diferentes campañas de promoción turística de algunas de las 17 comunidades autónomas de España para el año 2010, tanto en español como en inglés, más las de Turespaña a lo largo de los últimos años. El objetivo es encontrar similitudes y diferencias entre ellas, la forma de promocionarlas, la expresión gramatical y (en algunos casos) su traducción a la lengua extranjera, en este caso, lengua inglesa., todo ello sin olvidarnos de que la función principal de la publicidad es vender el producto. En el caso de los anuncios seleccionados para este trabajo se trata de vender esos productos apelando a las sensaciones y sentimientos de los posibles compradores.},
added-at = {2016-11-27T20:18:59.000+0100},
author = {Bernabéu López, Amparo and Rocamora Abellán, Rafael},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/296331e31066ae4c3a0c3fb08fb66c275/marine.sander},
description = {Proyecto de comparación de las campañas de promoción turística en España y su traducción al inglés.},
file = {:C$\backslash$:/Users/marin/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Bernab{\'{e}}u L{\'{o}}pez, Rocamora Abell{\'{a}}n - 2010 - De 'Spain is different' a 'I need Spain'. La funci{\'{o}}n apelativa en campa{\~{n}}as tur{\'{i}}sticas espa{\~{n}}ola.pdf:pdf},
interhash = {2cbd1f50523419d756131e6c03b1a91e},
intrahash = {96331e31066ae4c3a0c3fb08fb66c275},
journal = {Gran Tour: Revista de Investigaciones Turísticas},
keywords = {MTM16 campañas_de_promoción español función_apelativa publicidad revista traducción turismo},
mendeley-tags = {MTM16,campa{\~{n}}as de promoci{\'{o}}n,funci{\'{o}}n apelativa,traducci{\'{o}}n publicitaria,turismo},
pages = {83--100},
timestamp = {2016-11-28T18:38:55.000+0100},
title = {De 'Spain is different' a 'I need Spain'. La función apelativa en campañas turísticas españolas.},
url = {https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3986371},
volume = 2,
year = 2010
}