La ponencia pretende abordar, perfilar y, hasta donde resulte ya posible, definir las conceptualizaciones propias e imprescindibles de lo que constituye un campo tan prometedor como, todav\'ıa, difuso: el de la sociolog\'ıa de la traducción. El motivo de esta falta de claridad radica sin duda en el carácter esencialmente interdisciplinar del enfoque, pues han de participar disciplinas que, unidas en este sintagma, adquieren dimensiones que en principio no parecen propias de ellas: la traducción, como actividad comunicativa realizada por un mediador, se contempla como acción social, claramente determinada por colectividad, la sociolog\'ıa, en tanto reflexión sobre procesos sociales.
%0 Journal Article
%1 CrucesColado2003a
%A Cruces Colado, Susana
%A D\'ıaz Fouces, Óscar
%A Parada, v
%D 2003
%J Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
%K Aspecto social,Sociolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n
%T Sociolog\'ıa de la Traducción: delimitación conceptual
%U http://www.ugr.es/~dpto\_ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/CrucesDiazParada.doc
%V 1
%X La ponencia pretende abordar, perfilar y, hasta donde resulte ya posible, definir las conceptualizaciones propias e imprescindibles de lo que constituye un campo tan prometedor como, todav\'ıa, difuso: el de la sociolog\'ıa de la traducción. El motivo de esta falta de claridad radica sin duda en el carácter esencialmente interdisciplinar del enfoque, pues han de participar disciplinas que, unidas en este sintagma, adquieren dimensiones que en principio no parecen propias de ellas: la traducción, como actividad comunicativa realizada por un mediador, se contempla como acción social, claramente determinada por colectividad, la sociolog\'ıa, en tanto reflexión sobre procesos sociales.
%Z Language: spa
@article{CrucesColado2003a,
abstract = {La ponencia pretende abordar, perfilar y, hasta donde resulte ya posible, definir las conceptualizaciones propias e imprescindibles de lo que constituye un campo tan prometedor como, todav{\'{\i}}a, difuso: el de la sociolog{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n. El motivo de esta falta de claridad radica sin duda en el car{\'{a}}cter esencialmente interdisciplinar del enfoque, pues han de participar disciplinas que, unidas en este sintagma, adquieren dimensiones que en principio no parecen propias de ellas: la traducci{\'{o}}n, como actividad comunicativa realizada por un mediador, se contempla como acci{\'{o}}n social, claramente determinada por colectividad, la sociolog{\'{\i}}a, en tanto reflexi{\'{o}}n sobre procesos sociales.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Cruces Colado}, Susana and {D{\'{\i}}az Fouces}, {\'{O}}scar and Parada, v},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2e1f71c0548aeb419b776ee65eb82ada2/sofiagruiz92},
interhash = {b9dcb6082f80b31efce015412577d7b0},
intrahash = {e1f71c0548aeb419b776ee65eb82ada2},
journal = {Congreso Internacional de la Asociaci{\'{o}}n Ib{\'{e}}rica de Estudios de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Aspecto social,Sociolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Sociolog{\'{\i}}a de la Traducci{\'{o}}n: delimitaci{\'{o}}n conceptual}},
url = {http://www.ugr.es/{~}dpto{\_}ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/CrucesDiazParada.doc},
volume = 1,
year = 2003
}