Abstract
Se muestra la particularidad del traductor flamenco -'que pertenece a la comunidad neerlandófona del norte de Bélgica'- en el contexto espec\'ıfico de los Pa\'ıses Bajos. El neerlandés es la lengua oficial de los Pa\'ıses Bajos, que comprenden a Holanda y a Flandes. Se han expuesto ya en numerosos art\'ıculos y libros las diferencias culturales y lingü\'ısticas entre las dos comunidades, pero no as\'ı los problemas espec\'ıficos que se le presentan a los traductores. Se analizan estos asuntos mediante un modelo heur\'ıstico de la traducción que arroja luz sobre la situación de los traductores en Flandes y ayuda en el ejercicio de la profesión. Se proponen estrategias de formación de los traductores belgas.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).