<?xml version="1.0" ?>
<!-- This file was exported from BibSonomy, http://www.bibsonomy.org -->

<bibliography>

<biblioentry xreflabel="Bouillon:EtAl:92" id="Bouillon:EtAl:92">
   <authorgroup>
       <author><firstname>Pierrette</firstname><surname>Bouillon</surname></author>
       <author><firstname>Katharina</firstname><surname>Boesefeldt</surname></author>
       <author><firstname>Graham</firstname><surname>Russell</surname></author> 
   </authorgroup>
<citetitle pubwork="article">Compound Nouns in a Unification&#45;Based MT System</citetitle>




   <artpagenums>209-215</artpagenums> 
   <pubdate>1992</pubdate>  
   <abstract>
      <para>This paper describes an approach to the treatment of nominal compounds in a machine translation project employing a modern unification&#45;based system. General problems connected with the analysis of compounds are briefly reviewed&#44; and the project&#44; for the automatic translation of Swiss avalanche bulletins&#44; is introduced. Avalanche bulletins deal with a limited semantic domain and employ a sublanguage in which nominal compounds occur frequently. These and other properties of the texts affect the treatment of compounds&#44; permitting certain simplifications&#44; while leaving a number of possible alternative analyses. We discuss the different problems involving the translation of compounds between German and French&#44; and show how the computational environment in use permits two different approaches to the problem: an interlingua&#45;based approach and a transfer&#45;based approach. Finally&#44; wc evaluate these approaches with respect to linguistic and computational considerations applicable in a MT&#45;system dealing with a limited semantic domain and describe the solution that has actually been implemented.
      </para>
   </abstract>
</biblioentry>
</bibliography>
