“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu
J. Casanova. MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretaciónMONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación, (марта 2013)
Аннотация
La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en España desde la década de los cincuenta. Cioranescu no es sólo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada escrito en español sino que su interés por los temas relativos a esta disciplina (intercambios, contactos, traducción) se mantuvo presente a lo largo de más de cuatro décadas en su bibliograf\'ıa española. Este trabajo recupera un art\'ıculo del filólogo rumano que bien podr\'ıa entenderse como su ideal para la traducción literaria. |
%0 Journal Article
%1 Casanova2013
%A Casanova, José Francisco Ruiz
%D 2013
%J MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretaciónMONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación
%K Conceptos Historia Lit Traducci{\'{o}}n de la traducci{\'{o}}n
%P 257--270
%T “El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu
%U http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/35015
%X La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en España desde la década de los cincuenta. Cioranescu no es sólo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada escrito en español sino que su interés por los temas relativos a esta disciplina (intercambios, contactos, traducción) se mantuvo presente a lo largo de más de cuatro décadas en su bibliograf\'ıa española. Este trabajo recupera un art\'ıculo del filólogo rumano que bien podr\'ıa entenderse como su ideal para la traducción literaria. |
@article{Casanova2013,
abstract = {La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en Espa{\~{n}}a desde la d{\'{e}}cada de los cincuenta. Cioranescu no es s{\'{o}}lo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada escrito en espa{\~{n}}ol sino que su inter{\'{e}}s por los temas relativos a esta disciplina (intercambios, contactos, traducci{\'{o}}n) se mantuvo presente a lo largo de m{\'{a}}s de cuatro d{\'{e}}cadas en su bibliograf{\'{\i}}a espa{\~{n}}ola. Este trabajo recupera un art{\'{\i}}culo del fil{\'{o}}logo rumano que bien podr{\'{\i}}a entenderse como su ideal para la traducci{\'{o}}n literaria. |},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {Casanova, Jos{\'{e}} Francisco Ruiz},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/22dd9f1a719a0d9b4220104df4af6f0ad/sofiagruiz92},
interhash = {a8de721dc8861b182a720f8a6dc70c34},
intrahash = {2dd9f1a719a0d9b4220104df4af6f0ad},
journal = {MONTI: Monograf{\'{\i}}as de traducci{\'{o}}n e interpretaci{\'{o}}nMONTI: Monograf{\'{\i}}as de traducci{\'{o}}n e interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Conceptos Historia Lit Traducci{\'{o}}n de la traducci{\'{o}}n},
language = {eng},
month = mar,
pages = {257--270},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{“El arte de la traducci{\'{o}}n”, seg{\'{u}}n Alejandro Cioranescu}},
url = {http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/35015},
year = 2013
}