La traducción de los contratos (inglés – castellano y castellano – inglés) : elementos teóricos y traducciones comentadas
L. Lassaque. Luisa Fernanda Lassaque, Buenos Aires, (2006)
Zusammenfassung
El presente libro no pretende ser otra cosa que la recopilación de todos los conocimientos que se nos imparte a los futuros traductores en las aulas de la Universidad de Buenos Aires, en la carrera de Traductorado de Inglés, y que quedan como conocimientos que se transmiten en forma meramente oral o con apuntes sueltos. Creo que ya es hora de que todo ese valioso conocimiento quede reunido –por lo menos, de manera preliminar, y sujeto a ampliaciones y modificaciones– en un volumen.
%0 Book
%1 Lassaque2006
%A Lassaque, Luisa Fernanda
%C Buenos Aires
%D 2006
%I Luisa Fernanda Lassaque
%K Contratos Espa{\~{n}}ol-Ingl{\'{e}}s Ingl{\'{e}}s-Espa{\~{n}}ol Traducci{\'{o}}n
%T La traducción de los contratos (inglés – castellano y castellano – inglés) : elementos teóricos y traducciones comentadas
%U http://www.avlt.com.ar/archivos/libro/11\_LTC.pdf
%X El presente libro no pretende ser otra cosa que la recopilación de todos los conocimientos que se nos imparte a los futuros traductores en las aulas de la Universidad de Buenos Aires, en la carrera de Traductorado de Inglés, y que quedan como conocimientos que se transmiten en forma meramente oral o con apuntes sueltos. Creo que ya es hora de que todo ese valioso conocimiento quede reunido –por lo menos, de manera preliminar, y sujeto a ampliaciones y modificaciones– en un volumen.
@book{Lassaque2006,
abstract = {El presente libro no pretende ser otra cosa que la recopilaci{\'{o}}n de todos los conocimientos que se nos imparte a los futuros traductores en las aulas de la Universidad de Buenos Aires, en la carrera de Traductorado de Ingl{\'{e}}s, y que quedan como conocimientos que se transmiten en forma meramente oral o con apuntes sueltos. Creo que ya es hora de que todo ese valioso conocimiento quede reunido –por lo menos, de manera preliminar, y sujeto a ampliaciones y modificaciones– en un volumen. },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
address = {Buenos Aires},
author = {Lassaque, Luisa Fernanda},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/20d0cc1b96cd962b2e0a51894cd4776ed/sofiagruiz92},
interhash = {a839c0244d83595c1ab9a214c8c47509},
intrahash = {0d0cc1b96cd962b2e0a51894cd4776ed},
keywords = {Contratos Espa{\~{n}}ol-Ingl{\'{e}}s Ingl{\'{e}}s-Espa{\~{n}}ol Traducci{\'{o}}n},
publisher = {Luisa Fernanda Lassaque},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La traducci{\'{o}}n de los contratos (ingl{\'{e}}s – castellano y castellano – ingl{\'{e}}s) : elementos te{\'{o}}ricos y traducciones comentadas}},
url = {http://www.avlt.com.ar/archivos/libro/11{\_}LTC.pdf},
year = 2006
}