Abstract
Como reza el título, en este proyecto se realizará un análisis comparativo entre la versión original de la serie “The Wire” y su versión doblada al español. Así pues, el principal objetivo de este proyecto reside en el estudio de los diálogos doblados de la obra en cuestión con el fin así de constatar si el texto meta es capaz de transmitir el mismo tipo de connotaciones sociales que el texto origen. Además del comentario traductológico del doblaje, se ofrecerán distintas propuestas de traducción que puedan reflejar estas formas lingüísticas originales.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).