@sofiagruiz92

Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951)

. MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación, (March 2013)

Abstract

Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català durant una dècada, fins al 1948, en què van aparèixer l’Odissea de Carles Riba i la Divina Comèdia de Josep M. de Sagarra en condicions molt restrictives. Aquestes condicions es van mantenir pràcticament inalterables fins al 1962, quan va deixar de practicar-se la censura lingü\'ıstica prèvia davant la demanda de publicar qualsevol traducció catalana. En la dècada dels quaranta, quan la persecució era més severa, van sortir a llum dues revistes clandestines en català, Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951), que van traduir regularment una selecció de l’obra dels noms canònics de la literatura occidental, sense negligir l’aportació de la contemporane\"ıtat, les avantguardes i les novetats més recents.

Links and resources

Tags

community

  • @jordirc
  • @sofiagruiz92
  • @empolacek
@sofiagruiz92's tags highlighted