Zusammenfassung

El interés, cada vez mayor, por la historia de la traducción es motivo de alegr\'ıa. Varios observadores se han dado cuenta de que, desde hace algunos años, la exploración histórica conoce un éxito sin precedentes en traductolog\'ıa. La traductolog\'ıa, campo de estudios en pleno auge, no puede permitirse prescindir de volver a las fuentes. Ahora más que nunca, se necesitan historiadores de la traducción. El presente art\'ıculo, conferencia inaugural del II Simposio de Traducción organizado por la Universidad de Vigo, trata, pues, de la historiograf\'ıa de la traducción, especialmente de las investigaciones dedicadas a la historia de las traducciones. Según el autor, debemos reflexionar sobre este campo de estudios relativamente reciente, ya que resulta de gran utilidad. El art\'ıculo se divide en tres partes. En la primera, se analiza la cuestion de 'qué es un historiador de la traducción'. En la segunda, se examina, desde una perspectiva epistemiológica lo que no podr\'ıa llegar a ser la historia de la traducción. Por último, se describe brevemente cómo trabajan los historiadores profesionales para definir la historia de hoy en d\'ıa. Asimismo, se intentan apuntar algunos consejos provechosos para los historiadores de la traducción.

Links und Ressourcen

Tags