Impact of E-dictionaries on Arab students' translation strategies
A. Abdul-Fattah. Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, (2008)
Аннотация
This paper sets out to investigate the impact of e-dictionaries on Arab students' translation skills and strategies. To this effect, expressions or sentences including culture-specific, idiomatic, collocational, and colloquial expressions as well as syntactic complex structures were given to some Arab translation students at Bahrain University.The results showed a considerable effect of e-dictionaries on the strategies the students employed in rendering the given texts. It was found that e-dictionaries very often opt for word-for-word translation and formal (literal) equivalence in search for meanings of lexical elements. More complex structure was found to pose greater challenge to both e-dictionaries and students. On the other hand, familiarity with lexical elements made the translation task much easier.The paper concludes with a summary of the problems both e-dictionaries and Arab students normally encounter when attempting problematic issues from English into Arabic.
%0 Journal Article
%1 Abdul-Fattah2008
%A Abdul-Fattah, Al-Jabr
%D 2008
%J Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation
%K Arabe Diccionarios Tradu electr{\'{o}}nicos
%P 110--124
%T Impact of E-dictionaries on Arab students' translation strategies
%U http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=401BB8C6162BA180B16E
%V 54
%X This paper sets out to investigate the impact of e-dictionaries on Arab students' translation skills and strategies. To this effect, expressions or sentences including culture-specific, idiomatic, collocational, and colloquial expressions as well as syntactic complex structures were given to some Arab translation students at Bahrain University.The results showed a considerable effect of e-dictionaries on the strategies the students employed in rendering the given texts. It was found that e-dictionaries very often opt for word-for-word translation and formal (literal) equivalence in search for meanings of lexical elements. More complex structure was found to pose greater challenge to both e-dictionaries and students. On the other hand, familiarity with lexical elements made the translation task much easier.The paper concludes with a summary of the problems both e-dictionaries and Arab students normally encounter when attempting problematic issues from English into Arabic.
%Z Language: spa
@article{Abdul-Fattah2008,
abstract = {This paper sets out to investigate the impact of e-dictionaries on Arab students' translation skills and strategies. To this effect, expressions or sentences including culture-specific, idiomatic, collocational, and colloquial expressions as well as syntactic complex structures were given to some Arab translation students at Bahrain University.The results showed a considerable effect of e-dictionaries on the strategies the students employed in rendering the given texts. It was found that e-dictionaries very often opt for word-for-word translation and formal (literal) equivalence in search for meanings of lexical elements. More complex structure was found to pose greater challenge to both e-dictionaries and students. On the other hand, familiarity with lexical elements made the translation task much easier.The paper concludes with a summary of the problems both e-dictionaries and Arab students normally encounter when attempting problematic issues from English into Arabic.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Abdul-Fattah, Al-Jabr},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/28ac2f01e0ee3c8982c9b4ae79c918f47/sofiagruiz92},
interhash = {f6ac6dd8da8f9d5024be7d828459c5d9},
intrahash = {8ac2f01e0ee3c8982c9b4ae79c918f47},
issn = {0521-9744},
journal = {Babel: Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation},
keywords = {Arabe Diccionarios Tradu electr{\'{o}}nicos},
pages = {110--124},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Impact of E-dictionaries on Arab students' translation strategies}},
url = {http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=401BB8C6162BA180B16E},
volume = 54,
year = 2008
}