Como traductora literaria me gusta hablar de 'vivencias' más que de experiencias, porque realmente el traductor literario 'vive' las traducciones y las propias traducciones llegan a 'vivir' en él, hasta el punto de obsesionarlo y obligarlo a rectificar, a enmendar, a darles la vuelta, constantemente
%0 Journal Article
%1 Garc¡aBenito2007
%A Garc¡a Benito, Ana Bel'n
%D 2007
%J Vasos comunicantes
%K Traducci{\'{o}}n literaria
%N 37
%T El factor sorpresa en la traducci+n
%U http://www.acett.org/documentos/vasos/vasos37.pdf
%X Como traductora literaria me gusta hablar de 'vivencias' más que de experiencias, porque realmente el traductor literario 'vive' las traducciones y las propias traducciones llegan a 'vivir' en él, hasta el punto de obsesionarlo y obligarlo a rectificar, a enmendar, a darles la vuelta, constantemente
@article{Garc¡aBenito2007,
abstract = {Como traductora literaria me gusta hablar de 'vivencias' m{\'{a}}s que de experiencias, porque realmente el traductor literario 'vive' las traducciones y las propias traducciones llegan a 'vivir' en {\'{e}}l, hasta el punto de obsesionarlo y obligarlo a rectificar, a enmendar, a darles la vuelta, constantemente},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {{Garc¡a Benito}, Ana Bel'n},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2acde15a693d103f32f6a46beeadbf6b3/sofiagruiz92},
interhash = {d2210f412e65129bce70d90e885e393b},
intrahash = {acde15a693d103f32f6a46beeadbf6b3},
journal = {Vasos comunicantes},
keywords = {Traducci{\'{o}}n literaria},
number = 37,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{El factor sorpresa en la traducci+n}},
url = {http://www.acett.org/documentos/vasos/vasos37.pdf},
year = 2007
}