Abstract

A partir de su experiencia como traductor profesional para el diario La Vanguardia, el autor dibuja las características de la política editorial de este diario y comenta las dificultades a las que se enfrenta un traductor profesional del inglés al español. Destaca, especialmente, la velocidad en el trabajo, la diversidad temática de textos a traducir, lo problemas específicos del texto origen, como ambigüedades, errores, tecnicismos, etc., y cuestiones relacionadas con las divergencias sociolingüísticas.

Links and resources

BibTeX key:
lopezguix2005traducir
search on:

Comments and Reviews  
(0)

There is no review or comment yet. You can write one!

Tags


Cite this publication