Artikel,

La traducción como mecanismo de (re)canonización: el discurso nacional y feminista de Rosal\'ıa de Castro en sus traducciones al inglés

.
Quaderns: Revista de traducció, (2012)

Zusammenfassung

Una constante a lo largo de la historia es el silencio al que el canon patriarcal sometió tradicionalmente a la literatura de autor\'ıa femenina. La literatura gallega, sin embargo, tiene en Rosal\'ıa de Castro (1837-1885) uno de sus mitos fundacionales, siendo además una de las figuras autoriales gallegas más traducidas a más idiomas. Con todo, la canonización de la autora en el sistema literario gallego ha transmitido por lo general una imagen de la autora acorde a la construcción de un ideario exclusivamente nacional/ista, acallando el discurso profundamente transgresor desde el punto de vista de género. Partiendo de este contexto, en este art\'ıculo examino las traducciones de su obra al inglés desde 1909 hasta 2010, evaluando hasta qué punto han podido contribuir a difundir u obstaculizar el mensaje nacional y/o feminista rosaliano, al tiempo que ofrezco nuevas lecturas sobre estos textos del siglo xix que convierten a la autora gallega en toda una pionera del feminismo literario occidental.

Tags

Nutzer

  • @sofiagruiz92

Kommentare und Rezensionen