Article,

Amateur subtitling and the pragmatics of spectatorial subjectivity

.
Language and Intercultural Communication, 12 (4): 335--352 (November 2012)
DOI: 10.1080/14708477.2012.722100

Abstract

Developments in communication technologies have brought about the proliferation of self-mediated textualities and empowered networks of non-professional translators to engage in participatory subtitling practices. These subtitling agencies are often part of a movement of cultural resistance against global capitalist structures and institutions, whether for aesthetic or political reasons. This article gauges the extent to which participatory subtitling challenges assumptions underpinning traditional scholarship on intercultural communication, as instantiated in the pragmatics of audio-visual translation. It is argued that affectivity emerges as a powerful non-representational force behind amateur mediation. Rather than simply aiming to deliver ‘accurate’ representations of the source text meaning, amateur subtitles seek to performatively intervene in the articulation and reception of the audio-visual semiotic ensemble. Drawing on selected examples of aesthetic and political subtitling activism, this article examines the relevance of non-representational theory, originally developed within the field of human geography, to the study of the expressive or transformational role of amateur subtitling. It is suggested that the epistemological and political dimensions of this non-representational phenomenon are symptomatic of a wider trend towards a radical model of democracy. Los avances tecnológicos han facilitado la proliferación de textualidades a cargo de consumidores de contenidos audiovisuales y la creación de redes de subtitulación colaborativa. Estas nuevas instancias de mediación se oponen a las estructuras e instituciones del capitalismo global mediante la producción de contenidos subtitulados desde una perspectiva intervencionista. Este art\'ıculo revisa las premisas de estudios anteriores sobre comunicación intercultural, espec\'ıficamente sobre la pragmática de la traducción audiovisual, ante los cambios provocados por el fenómeno de subtitulación participativa. La afectividad se erige en una variable de carácter no representacional que juega un papel importante en la subtitulación amateur. Estos subt\'ıtulos no tienen como principal objetivo trasladar de forma ‘exacta’ al espectador el significado del texto de partida, sino intervenir performativamente en la codificación y recepción del complejo semiótico audiovisual. Utilizando ejemplos de activismo estético y pol\'ıtico, sugerimos la conveniencia de adoptar la teor\'ıa no representacional desarrollada en el campo de la geograf\'ıa humana para estudiar el carácter expresivo y transformacional de la subtitulación amateur. Asimismo, postulamos que las dimensiones epistemológica y pol\'ıtica de este fenómeno no representacional son sintomáticos de una tendencia generalizada hacia nuevos modelos de democracia radical.

Tags

Users

  • @jorge.orgianos

Comments and Reviews