Article,

Analysis of literary translations. Milton: Paradise Lost

.
Congrés Internacional sobre Traducció, (1994)

Abstract

Undertaking the task of commenting some translations of Paradise Lost may seem hard, absurd, boring, and maybe a waste of time to some receptors who feel in a somewhat contrary way towards this great poet, John Milton. Even though he is much known in the academic world, he is not necessarily a popular figure. It can be due to his bold and direct beliefs which he never hesitated to defend and make kown by publication. His thought derived through voracious reading and deep thinking was far advanced for his age and includes ideas which are closer to the 20th-century than to his own age, the 17th-century. Advanced for his age, but a man of his age, he seems to h ave been eternally misplaced and often misunderstood. This is even more remarkable nowadays when we realise that his works, especially his poetry, can be read under different lights. He dealt with a great variety of topics belonging to human knowledge and understanding. Not only theology, but history and politics, amongst others, were concerns of his for which he wrote long, deeply, and condensely.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews