La traducción de la cortesía y de la interculturalidad en El Señor de los Anillos
, and .
Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico, EDICE, Estocolmo, (2012)

Uno de los grandes desafíos de traducir la cortesía y descortesía en obras literarias consiste en que el autor y el lector pueden tener conceptos, valores, convenciones y patrones de uso diferentes sobre el tema. Las diferencias pueden derivarse de que se tiene una comprensión opuesta sobre lo que es cotesía lingüíistica y las normas socioculturales. En El Señor de los Anillos, J.R.R. Tolkien crea su propio mundo y junto con él su propia concepción de cortesía. Por tanto, los traductores son los que decidirán si traducen la cortesía reflejando el punto de vista del autor o si reflejan la percepción del lector y las convenciones que tiene de ella.
  • @celiatp
This publication has not been reviewed yet.

rating distribution
average user rating0.0 out of 5.0 based on 0 reviews
    Please log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).