Author of the publication

Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico : (español, alemán, inglés, italiano, árabe)

. (2003)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

El resumen automático como recurso documental para la traducción de art\'ıculos de investigación del ámbito jur\'ıdicotecnológico (español-inglés-francés), and . (2009)Computational phraseology, and . John Benjamins Publishing Company, (May 2020)Google-Books-ID: 7qndDwAAQBAJ.Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification., , , and . AMTA, page 75-81. Association for Machine Translation in the Americas, (2008)Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe), and . Comares, Albolote (Granada, (2003)Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Albolote Comares, Granada, (2003)Determinación del Umbral de Representatividad de un Corpus mediante el Algoritmo N-Cor., and . Proces. del Leng. Natural, (2007)Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la traducción, , and . Trans. Revista de Traductolog\'ıa, (2002)Modelo de gestión de proyectos I+D vinculados al área de traducción e interpretación: una experiencia piloto, , , , and . Congreso AIETI, (2006)Specialized Corpora for Translators: A Quantitative Method to Determine Representativeness, and . The Translation Journal, (2007)Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico : (español, alemán, inglés, italiano, árabe). (2003)