Author of the publication

Annotation Guidelines for Chinese-Korean Word Alignment.

, , and . LREC, European Language Resources Association, (2008)

Please choose a person to relate this publication to

To differ between persons with the same name, the academic degree and the title of an important publication will be displayed. You can also use the button next to the name to display some publications already assigned to the person.

 

Other publications of authors with the same name

Annotation Guidelines for Chinese-Korean Word Alignment., , and . LREC, European Language Resources Association, (2008)Chinese Syntactic Reordering for Adequate Generation of Korean Verbal Phrases in Chinese-to-Korean SMT., , , and . WMT@EACL, page 190-196. Association for Computational Linguistics, (2009)Discovering the Discriminative Views: Measuring Term Weights for Sentiment Analysis., , and . ACL/IJCNLP, page 253-261. The Association for Computer Linguistics, (2009)A Spatio-Temporal Series Simulation and Prediction Method of Geography Based on SVR-CA Model., , , , , and . ICIIP, page 21:1-21:7. ACM, (2017)POSTECH's Statistical Machine Translation Systems for NTCIR-9 PatentMT Task (English-to-Japanese)., , , and . NTCIR, National Institute of Informatics (NII), (2011)Evaluating Multilanguage-Comparability of Subjectivity Analysis Systems., , and . ACL, page 595-603. The Association for Computer Linguistics, (2010)Identification of Maximal-Length Noun Phrases Based on Expanded Chunks and Classified Punctuations in Chinese., , , and . ICCPOL, volume 4285 of Lecture Notes in Computer Science, page 268-276. Springer, (2006)Improving Fluency by Reordering Target Constituents using MST Parser in English-to-Japanese Phrase-based SMT., , , and . MTSummit, (2009)The POSTECH Statistical Machine Translation Systems for NTCIR-7 Patent Translation Task., , , , and . NTCIR, National Institute of Informatics (NII), (2008)Transferring Syntactic Relations of Subject-Verb-Object Pattern in Chinese-to-Korean SMT., , and . AMTA, Association for Machine Translation in the Americas, (2010)