Babelfy is a unified graph-based approach to multilingual Entity Linking and Word Sense Disambiguation based on a loose identification of candidate meanings coupled with a densest subgraph heuristic which selects high-coherence semantic interpretations.
One interesting aspect of designing a multilingual web site is deciding how to represent the language choice in the URLs. In this article I want to explore several possible methods for indicating a language choice for a given resource with a URL on a multilingual web site and decide on the best one.
IATE (Interactive Terminology for Europe) ist die Terminologie-Datenbank der EU. Seit Sommer 2004 dient sie den EU-Institutionen und -Einrichtungen zur Sammlung, Verbreitung und Verwaltung EU-spezifischer Terminologie. Ziel des 1999 begonnenen Projekts war es, eine Internet-gestützte Infrastruktur für alle Terminologie-Ressourcen der EU bereitzustellen und so die Verfügbarkeit und Harmonisierung der Informationen zu verbessern.
IATE (Interactive Terminology for Europe) ist die Terminologie-Datenbank der EU. Seit Sommer 2004 dient sie den EU-Institutionen und -Einrichtungen zur Sammlung, Verbreitung und Verwaltung EU-spezifischer Terminologie. Ziel des 1999 begonnenen Projekts war es, eine Internet-gestützte Infrastruktur für alle Terminologie-Ressourcen der EU bereitzustellen und so die Verfügbarkeit und Harmonisierung der Informationen zu verbessern.
The only search marketing event to focus on international seo and social media. Expert speakers with tips and techniques for effective multilingual seo and global search marketing
We describe a collaborative project in which university researchers, teachers and Grade 4–5 English language learners (ELLs) investigated the sociohistorical contexts and practices in which the ELLs participate, through a ‘community scan’. Many observers have argued that schools and teachers have such minimal knowledge of the outside- school lives of their multilingual and multicultural students that they are unable to build upon the ‘funds of knowledge’ that students and other members of their communities have. In particular, a large body of recent literature argues that school literacy education should be linked to literacies that children develop in their homes and communities. We present here a study centred on a public school located in a Canadian Punjabi-Sikh community. For our scan we collected census and other demographic representations of the community, as well as media reports and academic literature concerned with Punjabi-Sikh immigration. In addition, our scan included interviews with teachers, principals, parents and community leaders. Students’ investigations and representations of the community and of out-of-school multiliteracies were also collected. The authors argue that such information is crucial in the development of pedagogy that values and promotes the reworking of the practices, images, texts and symbols that children already use.
Creese criticizes the approach to CBLT in western countries. It has been claimed that the UK approach cannot be considered content-based language teaching. Creese’s study supports this, by arguing that:
•the EAL teacher does most of the language work while the subject teachers focus on the curriculum work
•when teachers focus on the referential (as opposed to metalinguistic) function of language they concentrate mainly on introducing new vocabulary.
Die LEO GmbH bietet Ihnen die bekannten und beliebten Wörterbücher in den Sprachen Englisch ⇔ Deutsch, Französisch ⇔ Deutsch, Spanisch ⇔ Deutsch, Italienisch ⇔ Deutsch, Chinesisch ⇔ Deutsch, Russisch ⇔ Deutsch, Portugiesisch ⇔ Deutsch, Polnisch ⇔ Deutsch, sowieEnglisch ⇔ Spanisch. Des Weiteren können Sie in unseren Foren unsere weltweite Community um Rat fragen, im Trainer Ihre Vokabelkenntnisse auffrischen oder mit unseren Sprachkursen entspannt eine neue Sprache lernen oder verfeinern.
Die LEO GmbH bietet Ihnen die bekannten und beliebten Wörterbücher in den Sprachen Englisch ⇔ Deutsch, Französisch ⇔ Deutsch, Spanisch ⇔ Deutsch, Italienisch ⇔ Deutsch, Chinesisch ⇔ Deutsch, Russisch ⇔ Deutsch, Portugiesisch ⇔ Deutsch, Polnisch ⇔ Deutsch, sowieEnglisch ⇔ Spanisch. Des Weiteren können Sie in unseren Foren unsere weltweite Community um Rat fragen, im Trainer Ihre Vokabelkenntnisse auffrischen oder mit unseren Sprachkursen entspannt eine neue Sprache lernen oder verfeinern.
I. Cramer, J. Leidner, und D. Klakow. Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'06), Genoa, Italy, European Language Resources Association (ELRA), (Mai 2006)
G. Rehm. Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2015), Seite 223. Antalya, Turkey, (Mai 2015)