Abstract
La traducción medieval en España tiene todav\'ıa numerosos lados de sombra. Señalar con claridad sus art\'ıfices- los jud\'ıos hispánicos- y las materias traducidas: ciencia, filosof\'ıa, pero también literatura, provenientes del extenso mundo árabe permite situar en un lugar harto privilegiado la tradición cultural de al-Andalus. La desaparición de este pasado sólo puede explicarse por la llana omisión de esas ra\'ıces en la fundación de la identidad hispánica.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).