Abstract
Este estudio presenta datos que proceden de nuestra investigación de los resultados obtenidos en exámenes por nuestros alumnos de la asignatura de 3er curso, Traducción especializada (Español-Inglés), en la Universidad de Granada, España Describimos la manera en que corregimos los exámenes, aplicamos procedimientos estad\'ısticos a los resultados, establecemos las calificaciones, y guardamos muestras de los que llamamos 'exámenes frontera'. En nuestras clases, venimos aplicando una tabla de descriptores de criterio par\'ı corregir los exámenes. Calculamos la estad\'ıstica descriptiva de cada cohorte, y dibujamos la distribución de frecuencia de las notas. A continuación establecemos la note m\'ınima necesaria para cada una de las cinco calificaciones — Matr\'ıcula de Honor sobresaliente, notable, aprobado - e identificamos dos exámenes que representar estos requisitos m\'ınimos. Archivamos estos exámenes para tener datos emp\'ırico! como referencia en el futuro. Cuando comparamos las cuatro cohortes del estudio, descubrimos diferencia: enormes entre las dos más recientes, y las dos anteriores. Al usar los 'exámene: frontera', pudimos asegurarnos de que nuestros criterios objetivos de evaluación s« hab\'ıan mantenido, y comenzamos a profundizar en el problema que hab\'ıa surgido,
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).