Este art\'ıculo da cuenta, de modo sintético, de los principales argumentos favorables y contrarios del empleo de la traducción en la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas. Ofrece un somero repaso de los métodos prin- cipales de aprendizaje de lenguas y de sus posturas en tomo al uso de la traducción. Resume algunos de los ejercicios propuestos por los especialistas en donde interviene la actividad del traducir. Finalmente, sintetiza los argumentos favorables a su incorporación desde la teor\'ıa de la traducción, la psicolingü\'ıstica del proceso traductor y la evidencia favorable del multilingüismo. Se defiende por último la tesis de que la traducción ha de considerarse una destreza más en la enseñanza y el aprendizaje de LL2 y que debe incorporarse a todo syllabus desde las primeras etapas.
%0 Journal Article
%1 GarciaMedall2001
%A Garc\'ıa Medall, Joaqu\'ın
%D 2001
%J Hermeneus
%K Did{\'{a}}ctica,Ense{\~{n}}anza,Formaci{\'{o}}n a aplicada la profesional,Ling{\"{u}}{\'{\i}}stica traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n
%T La traducción en la enseñanza de lenguas
%V 3
%X Este art\'ıculo da cuenta, de modo sintético, de los principales argumentos favorables y contrarios del empleo de la traducción en la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas. Ofrece un somero repaso de los métodos prin- cipales de aprendizaje de lenguas y de sus posturas en tomo al uso de la traducción. Resume algunos de los ejercicios propuestos por los especialistas en donde interviene la actividad del traducir. Finalmente, sintetiza los argumentos favorables a su incorporación desde la teor\'ıa de la traducción, la psicolingü\'ıstica del proceso traductor y la evidencia favorable del multilingüismo. Se defiende por último la tesis de que la traducción ha de considerarse una destreza más en la enseñanza y el aprendizaje de LL2 y que debe incorporarse a todo syllabus desde las primeras etapas.
%Z Language: spa
@article{GarciaMedall2001,
abstract = {Este art{\'{\i}}culo da cuenta, de modo sint{\'{e}}tico, de los principales argumentos favorables y contrarios del empleo de la traducci{\'{o}}n en la ense{\~{n}}anza y aprendizaje de segundas lenguas. Ofrece un somero repaso de los m{\'{e}}todos prin- cipales de aprendizaje de lenguas y de sus posturas en tomo al uso de la traducci{\'{o}}n. Resume algunos de los ejercicios propuestos por los especialistas en donde interviene la actividad del traducir. Finalmente, sintetiza los argumentos favorables a su incorporaci{\'{o}}n desde la teor{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n, la psicoling{\"{u}}{\'{\i}}stica del proceso traductor y la evidencia favorable del multiling{\"{u}}ismo. Se defiende por {\'{u}}ltimo la tesis de que la traducci{\'{o}}n ha de considerarse una destreza m{\'{a}}s en la ense{\~{n}}anza y el aprendizaje de LL2 y que debe incorporarse a todo syllabus desde las primeras etapas. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Garc{\'{\i}}a Medall}, Joaqu{\'{\i}}n},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2b3b90e1ffe519ab8039320a1b7b2daf2/sofiagruiz92},
interhash = {46ec9ee84fd51c1af89a344f033e9880},
intrahash = {b3b90e1ffe519ab8039320a1b7b2daf2},
journal = {Hermeneus},
keywords = {Did{\'{a}}ctica,Ense{\~{n}}anza,Formaci{\'{o}}n a aplicada la profesional,Ling{\"{u}}{\'{\i}}stica traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{La traducci{\'{o}}n en la ense{\~{n}}anza de lenguas}},
volume = 3,
year = 2001
}