Article,

Sens et signifiance dans la traduction poétique

.
Meta, (1996)

Abstract

En la traducción de textos pragmáticos resulta de vital importancia prestar atención a la estructura conceptual -los conceptos y las relaciones que se establecen entre ellos- del texto de partida si se pretende dar cuenta fielmente de su intención comunicativa y de su tendencia a la univocidad. Sin embargo, en el caso de la traducción poética, el traductor debe conceder prioridad al significante -el lado 'material' del signo- y a la oblicuidad semántica, dando pie a una lectura múltiple condicionada por la fractura de la referencialidad externa.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews