Abstract
Miseria y esplendor de la traducción (1937) recoge la reflexión de Ortega y Gasset sobre la actividad traductora. Enmarcado dentro de la corriente hermenéutica alemana, este ensayo representa la continuación de algunos de los planteamientos hermenéuticos de las figuras alemanas más relevantes. Ortega recoge aqu\'ı algunas de las cuestiones fundamentales tratadas por Goethe, Schleiermacher o Benjamin, a partir de las cuales desarrolla su propia concepción de la traducción que se ha convertido en punto de referencia habitual entre nuestros teóricos. El presente trabajo pretende realizar una revisión de las ideas orteguianas sobre la traducción desde el contexto traductológico actual, con el fin de analizar sus mayores influencias y valorar la aportación de Ortega y Gasset a nuestra traductolog\'ıa.
Users
Please
log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).