Article,

Guerras, extremos, intérpretes

.
Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, (2003)

Abstract

No hace mucho hemos asistido, igual que el resto del mundo, a lo que la CNN nos ha querido mostrar sobre el fenómeno bélico en Afganistán. Es quizás el más reciente, pero ni mucho menos el único, en el que se ha puesto de manifiesto la necesidad de mediadores lingü\'ısticos para facilitar la comunicación entre la 'opinión pública' y los lugareños de regiones más o menos remotas. Nadie pod\'ıa pensar hace unos años que se iban a necesitar intérpretes afganos, lo mismo que nadie pod\'ıa prever una situación similar con el albanés en Kosovo o el serbocroata en la ex Yugoslavia. Las guerras y los 'extremos' (haciendo un 'guiño' a Eric Hobsbawm y su The Age of Extremes, que es su manera de denominar al siglo XX) son fuente de demanda de intérpretes y a la vez crean las condiciones directas e indirectas para el aprendizaje de los idiomas, para su perfeccionamiento o para su explotación y práctica, según los casos.

Tags

Users

  • @sofiagruiz92

Comments and Reviews