Traducir para la prensa escrita: reflexiones de un traductor
.
(2005)

A partir de su experiencia como traductor profesional para el diario La Vanguardia, el autor dibuja las características de la política editorial de este diario y comenta las dificultades a las que se enfrenta un traductor profesional del inglés al español. Destaca, especialmente, la velocidad en el trabajo, la diversidad temática de textos a traducir, lo problemas específicos del texto origen, como ambigüedades, errores, tecnicismos, etc., y cuestiones relacionadas con las divergencias sociolingüísticas.
  • @dalilamobili
This publication has not been reviewed yet.

rating distribution
average user rating0.0 out of 5.0 based on 0 reviews
    Please log in to take part in the discussion (add own reviews or comments).