Strategies for translating terminology in tourist brochures
Z. Kubicková. Tomas Bata University in Zl\'ın, (2011)
Abstract
The aim of this work is to find and describe methods of translating in Czech tourist brochures translated into English and specify the quality of the English version of each brochure. The theoretical part describes the concept of terminology, introduces the standards for creating terms and explains the concept of translation. Practical part focuses on strategies of translating that are used in the tourist brochures according to analysis that has been made from 26 Czech tourist brochures translated into English. This work also demonstrates the usage of inappropriate strategies and suggests using of correct translating methods that are useful for the foreign reader. The final part of the thesis compares strategies used in brochures from each tourist destination of the Czech Republic.
%0 Thesis
%1 Kubickova2011
%A Kubicková, Zaneta
%D 2011
%K Czech_language English_language meaning strageties terminology tourist_brochures translation
%P 52
%T Strategies for translating terminology in tourist brochures
%U http://digilib.k.utb.cz/bitstream/handle/10563/17170/kub\%C3\%AD\%C4\%8Dkov\%C3\%A1\_2011\_bp.pdf?sequence=1
%X The aim of this work is to find and describe methods of translating in Czech tourist brochures translated into English and specify the quality of the English version of each brochure. The theoretical part describes the concept of terminology, introduces the standards for creating terms and explains the concept of translation. Practical part focuses on strategies of translating that are used in the tourist brochures according to analysis that has been made from 26 Czech tourist brochures translated into English. This work also demonstrates the usage of inappropriate strategies and suggests using of correct translating methods that are useful for the foreign reader. The final part of the thesis compares strategies used in brochures from each tourist destination of the Czech Republic.
@phdthesis{Kubickova2011,
abstract = {The aim of this work is to find and describe methods of translating in Czech tourist brochures translated into English and specify the quality of the English version of each brochure. The theoretical part describes the concept of terminology, introduces the standards for creating terms and explains the concept of translation. Practical part focuses on strategies of translating that are used in the tourist brochures according to analysis that has been made from 26 Czech tourist brochures translated into English. This work also demonstrates the usage of inappropriate strategies and suggests using of correct translating methods that are useful for the foreign reader. The final part of the thesis compares strategies used in brochures from each tourist destination of the Czech Republic.},
added-at = {2015-12-02T09:02:53.000+0100},
author = {Kubicková, Zaneta},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/202670436459f116f7c29e8a489421588/lauraelizf},
file = {:C$\backslash$:/Users/Laura Eliz/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Kub{\'{\i}}{\v{c}}kov{\'{a}} - 2011 - Strategies for translating terminology in tourist brochures.pdf:pdf},
interhash = {f7c2c1adf96493b8ad5c56591d7c804e},
intrahash = {02670436459f116f7c29e8a489421588},
keywords = {Czech_language English_language meaning strageties terminology tourist_brochures translation},
mendeley-tags = {strageties,terminology,tourist{\_}brochures},
pages = 52,
school = {Tomas Bata University in Zl{\'{\i}}n},
timestamp = {2015-12-12T09:52:01.000+0100},
title = {Strategies for translating terminology in tourist brochures},
url = {http://digilib.k.utb.cz/bitstream/handle/10563/17170/kub{\%}C3{\%}AD{\%}C4{\%}8Dkov{\%}C3{\%}A1{\_}2011{\_}bp.pdf?sequence=1},
year = 2011
}