Abstract

Los Estudios de Traducción comprenden un campo multidisciplinar dif\'ıcil de delimitar. Por ello es frecuente hallar caminos dentro de ese campo por los que el investigador aún no ha llevado sus pasos, y uno de esos caminos es el del traductor como inventor de palabras o incluso, tal y como el profesor J.C. Santoyo se atreve a decir, como manipulador léxico. Cualquier persona que realice un estudio, por superficial que éste sea, de textos traducidos, se da cuenta rápidamente de que muchos de esos textos guardan en su interior gran cantidad de palabras y construcciones gramaticales artificiales, que no suenan naturales al o\'ıdo acostumbrado a su propio idioma nativo. De hecho, son varios los especialistas en traducción que han llegado a hablar de un seudoidioma o idioma paralelo sólo empleado por los traductores, una especie de jerga de los traductores

Links and resources

Tags