Abstract

Depuis la nuit des temps, l'interpréte joue discrétement son róle de médiateur culturel. A la fois invisible et neutre, il est cependant au centre de tous les débats. Accepté par toutes les parties en présence, ácause précisément de cette neutralité, il jette entre des interlocuteurs que tout semble séparer un pont oú ils peuvent se comprendre sans renoncer áleur identité culturelle respective. II est ainsi devenu un passage obligé de la communication interculturelle et un humble serviteur de la paix et de l'entente entre les peuples. Dans un monde ouvert, oú la négociation et le partenariat ont pris le pas sur la confrontation, la spirale de la globalisation accélére le flux des échanges. Sans la médiation des interprétes, garants de la coexistence de toutes les cultures et alchimistes de leur enrichissement mutuel, les partenaires en présence risquent de subir la colonisation imposée par une culture dominante. Cette philosophie a conduit nos réflexions et nos expériences sur le terrain en matiére de vidéoconférence et d'lnternet. Pour baliser ces domaines en plein essor qui sont souvent le théátre d'aberrations et d'expériences ratées, nous avons élaboré, avec nos collégues de l'AllC*, du Parlement européen et de la Cour de justice, un Code d'utilisation des nouvelles technologies en matiére d'interprétation, ouvert ensuite á la signature de tous les professionnels de l'interprétation

Links and resources

Tags