La autora cuestiona la validez del paradigma fidelidad/ traición de la traducción en relación con el texto de partida. Para ello, parte de la teorización psicoanal\'ıtica sobre el sujeto en relación con el lenguaje considerado como Otro. El psicoanálisis muestra el sometimiento del sujeto al lenguaje, poniendo de manifiesto la ausencia de un significado un\'ıvoco en cualquier palabra. Como consecuencia, el significante se ve privilegiado. El psicoanálisis nos permite ver el lugar de la traducción de manera distinta a la que impone el paradigma clásico. Asimismo, nos permite considerarla como un espacio de autor\'ıa.
%0 Journal Article
%1 MariniDomine1999
%A Mar\'ın i Dòmine, Marta
%D 1999
%J Quaderns
%K Fidelidad de la traducci{\'{o}}n,Ling{\"{u}}{\'{\i}}stica,Psicoan{\'{a}}lisis,Significante,Teor{\'{\i}}a traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n
%T La inquietant estranyesa de l'Altre textual. Apunts sobre les implicacions de la psiconanàlisi en la teoria de la traducció.
%U http://ddd.uab.es/search.py?&cc=quaderns&f=issue&p=11385790n3&rg=100&sf=fpage&so=a&as=0&sc=0&ln=ca
%V 3
%X La autora cuestiona la validez del paradigma fidelidad/ traición de la traducción en relación con el texto de partida. Para ello, parte de la teorización psicoanal\'ıtica sobre el sujeto en relación con el lenguaje considerado como Otro. El psicoanálisis muestra el sometimiento del sujeto al lenguaje, poniendo de manifiesto la ausencia de un significado un\'ıvoco en cualquier palabra. Como consecuencia, el significante se ve privilegiado. El psicoanálisis nos permite ver el lugar de la traducción de manera distinta a la que impone el paradigma clásico. Asimismo, nos permite considerarla como un espacio de autor\'ıa.
%Z Language: cat
@article{MariniDomine1999,
abstract = {La autora cuestiona la validez del paradigma fidelidad/ traici{\'{o}}n de la traducci{\'{o}}n en relaci{\'{o}}n con el texto de partida. Para ello, parte de la teorizaci{\'{o}}n psicoanal{\'{\i}}tica sobre el sujeto en relaci{\'{o}}n con el lenguaje considerado como Otro. El psicoan{\'{a}}lisis muestra el sometimiento del sujeto al lenguaje, poniendo de manifiesto la ausencia de un significado un{\'{\i}}voco en cualquier palabra. Como consecuencia, el significante se ve privilegiado. El psicoan{\'{a}}lisis nos permite ver el lugar de la traducci{\'{o}}n de manera distinta a la que impone el paradigma cl{\'{a}}sico. Asimismo, nos permite considerarla como un espacio de autor{\'{\i}}a. },
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: cat},
author = {{Mar{\'{\i}}n i D{\`{o}}mine}, Marta},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/238059dd7410298ecae580de3b71f08cc/sofiagruiz92},
interhash = {d1b1d4545cd3e553f0350fd1bd14c4da},
intrahash = {38059dd7410298ecae580de3b71f08cc},
journal = {Quaderns},
keywords = {Fidelidad de la traducci{\'{o}}n,Ling{\"{u}}{\'{\i}}stica,Psicoan{\'{a}}lisis,Significante,Teor{\'{\i}}a traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La inquietant estranyesa de l'Altre textual. Apunts sobre les implicacions de la psiconan{\`{a}}lisi en la teoria de la traducci{\'{o}}.}},
url = {http://ddd.uab.es/search.py?{\&}cc=quaderns{\&}f=issue{\&}p=11385790n3{\&}rg=100{\&}sf=fpage{\&}so=a{\&}as=0{\&}sc=0{\&}ln=ca},
volume = 3,
year = 1999
}