Observaciones a propósito de la traducción como v\'ıa de entrada de anglicismos al español
M. Rodr\'ıguez Medina. Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (2002)
Abstract
En la actualidad, el inglés es la lengua extranjera con mayor influencia lingü\'ıstica y sociocultural en España y en el resto de Europa, como consecuencia del papel relevante de los pa\'ıses anglosajones, sobre todo Estados Unidos, en la pol\'ıtica y la econom\'ıa mundiales tras la Segunda Guerra Mundial. En este art\'ıculo, analizamos la presencia del inglés en los textos meta españoles tras el proceso de traducción, as\'ı como la llegada al español de transferencias sutiles de estructuras sintácticas y convenciones pragmáticas a través de textos técnicos mal traducidos. (A.)
%0 Journal Article
%1 RodriguezMedina2002
%A Rodr\'ıguez Medina, Mar\'ıa Jesús
%D 2002
%J Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada
%K Anglicismos,Errores de l{\'{e}}xicos,Pr{\'{e}}stamos sint{\'{a}}cticos,Traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Pr{\'{e}}stamos t{\'{e}}cnica
%N 13
%T Observaciones a propósito de la traducción como v\'ıa de entrada de anglicismos al español
%X En la actualidad, el inglés es la lengua extranjera con mayor influencia lingü\'ıstica y sociocultural en España y en el resto de Europa, como consecuencia del papel relevante de los pa\'ıses anglosajones, sobre todo Estados Unidos, en la pol\'ıtica y la econom\'ıa mundiales tras la Segunda Guerra Mundial. En este art\'ıculo, analizamos la presencia del inglés en los textos meta españoles tras el proceso de traducción, as\'ı como la llegada al español de transferencias sutiles de estructuras sintácticas y convenciones pragmáticas a través de textos técnicos mal traducidos. (A.)
%Z Language: spa
@article{RodriguezMedina2002,
abstract = {En la actualidad, el ingl{\'{e}}s es la lengua extranjera con mayor influencia ling{\"{u}}{\'{\i}}stica y sociocultural en Espa{\~{n}}a y en el resto de Europa, como consecuencia del papel relevante de los pa{\'{\i}}ses anglosajones, sobre todo Estados Unidos, en la pol{\'{\i}}tica y la econom{\'{\i}}a mundiales tras la Segunda Guerra Mundial. En este art{\'{\i}}culo, analizamos la presencia del ingl{\'{e}}s en los textos meta espa{\~{n}}oles tras el proceso de traducci{\'{o}}n, as{\'{\i}} como la llegada al espa{\~{n}}ol de transferencias sutiles de estructuras sint{\'{a}}cticas y convenciones pragm{\'{a}}ticas a trav{\'{e}}s de textos t{\'{e}}cnicos mal traducidos. (A.)},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Rodr{\'{\i}}guez Medina}, Mar{\'{\i}}a Jes{\'{u}}s},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2385933f6c3d77c2f57c3cce63ceea470/sofiagruiz92},
interhash = {e20a3320bbfc7857473793559bcb5e6f},
intrahash = {385933f6c3d77c2f57c3cce63ceea470},
journal = {Sendebar. Bolet{\'{\i}}n de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada},
keywords = {Anglicismos,Errores de l{\'{e}}xicos,Pr{\'{e}}stamos sint{\'{a}}cticos,Traducci{\'{o}}n traducci{\'{o}}n,Pr{\'{e}}stamos t{\'{e}}cnica},
number = 13,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Observaciones a prop{\'{o}}sito de la traducci{\'{o}}n como v{\'{\i}}a de entrada de anglicismos al espa{\~{n}}ol}},
year = 2002
}