Las nuevas tecnolog\'ıas y la traducción: una compleja necesidad
V. Barrantes López. Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, (2003)
Abstract
Por un lado, la necesidad de incluir en los estudios de traducción asignaturas relacionadas con las nuevas tecnolog\'ıas aplicadas a la traducción de textos. Se pretende resaltar en la comunicación la importancia que tiene que los alumnos sepan cuáles son las herramientas informáticas más importantes, o más utilizadas, a disposición del traductor (tanto el uso de la ofimática a nivel avanzado, como de la traducción asistida, la traducción automática, etc.), porque en la vida profesional del traductor están presentes en un número importante de campos de especialidad -en otros son verdaderamente indispensables- y supone un abanico de salidas profesionales para el licenciado en traducción que no debe pasarse por alto. Se hará referencia a los aspectos que facilitan la motivación del alumno en una asignatura de estas caracter\'ısticas: la vinculación al mundo profesional, la innovación del método de enseñanza en el aula, las puertas que les puede abrir el conocimiento de esta área de estudio, etc.
%0 Journal Article
%1 BarrantesLopez2003
%A Barrantes López, Valent\'ın
%D 2003
%J Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación
%K Tecnolog{\'{\i}}as asistida de informaci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n la ordenador por
%T Las nuevas tecnolog\'ıas y la traducción: una compleja necesidad
%U http://www.ugr.es/~dpto\_ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/Barrantes.doc
%V 1
%X Por un lado, la necesidad de incluir en los estudios de traducción asignaturas relacionadas con las nuevas tecnolog\'ıas aplicadas a la traducción de textos. Se pretende resaltar en la comunicación la importancia que tiene que los alumnos sepan cuáles son las herramientas informáticas más importantes, o más utilizadas, a disposición del traductor (tanto el uso de la ofimática a nivel avanzado, como de la traducción asistida, la traducción automática, etc.), porque en la vida profesional del traductor están presentes en un número importante de campos de especialidad -en otros son verdaderamente indispensables- y supone un abanico de salidas profesionales para el licenciado en traducción que no debe pasarse por alto. Se hará referencia a los aspectos que facilitan la motivación del alumno en una asignatura de estas caracter\'ısticas: la vinculación al mundo profesional, la innovación del método de enseñanza en el aula, las puertas que les puede abrir el conocimiento de esta área de estudio, etc.
%Z Language: spa
@article{BarrantesLopez2003,
abstract = {Por un lado, la necesidad de incluir en los estudios de traducci{\'{o}}n asignaturas relacionadas con las nuevas tecnolog{\'{\i}}as aplicadas a la traducci{\'{o}}n de textos. Se pretende resaltar en la comunicaci{\'{o}}n la importancia que tiene que los alumnos sepan cu{\'{a}}les son las herramientas inform{\'{a}}ticas m{\'{a}}s importantes, o m{\'{a}}s utilizadas, a disposici{\'{o}}n del traductor (tanto el uso de la ofim{\'{a}}tica a nivel avanzado, como de la traducci{\'{o}}n asistida, la traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica, etc.), porque en la vida profesional del traductor est{\'{a}}n presentes en un n{\'{u}}mero importante de campos de especialidad -en otros son verdaderamente indispensables- y supone un abanico de salidas profesionales para el licenciado en traducci{\'{o}}n que no debe pasarse por alto. Se har{\'{a}} referencia a los aspectos que facilitan la motivaci{\'{o}}n del alumno en una asignatura de estas caracter{\'{\i}}sticas: la vinculaci{\'{o}}n al mundo profesional, la innovaci{\'{o}}n del m{\'{e}}todo de ense{\~{n}}anza en el aula, las puertas que les puede abrir el conocimiento de esta {\'{a}}rea de estudio, etc.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Barrantes L{\'{o}}pez}, Valent{\'{\i}}n},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2667319d348cae2eb5f8f32020718702f/sofiagruiz92},
interhash = {e8170c57499e9b6c0cbcdaa7dee859f6},
intrahash = {667319d348cae2eb5f8f32020718702f},
journal = {Congreso Internacional de la Asociaci{\'{o}}n Ib{\'{e}}rica de Estudios de Traducci{\'{o}}n e Interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Tecnolog{\'{\i}}as asistida de informaci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n la ordenador por},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Las nuevas tecnolog{\'{\i}}as y la traducci{\'{o}}n: una compleja necesidad}},
url = {http://www.ugr.es/{~}dpto{\_}ti/act/congresoICAIETI/res/archivos/Barrantes.doc},
volume = 1,
year = 2003
}