@sofiagruiz92

The Seven Virtues of the New Translation Era Building on the Rubble of the Shattered 'Poverty Cult'

. Translorial-Online, (2000)

Abstract

There is a great vibrancy and dynamism in the U.S. translation community today as translators stand up and refuse to surrender to the prevailing undertow of the “Poverty Cult,” a disease diagnosed and declared dead by Neil Inglis in June, 1996 at the ATA Regional Conference in Washington, D.C. Inglis characterized what might be termed the Seven Deadly Sins of the Poverty Cult as “envying the success of others, gloating over the failure of others; a pervasive sense that it is better for everybody to fail than for a few to succeed; a sickly squeamishness where the subject of money is concerned; shabby gentility, more shabby than genteel; a widespread conviction that it is better to have a little and be secure than to take a gamble and risk losing everything; and last, and very much least, schadenfreude mixed with sour grapes.” I hereby offer the following Seven Virtues as guidelines for the aspiring translator striving to “cast off the counterproductive mentalities that paralyze translator progress in the United States. http://www.ncta.org/displaycommon.cfm?an=1&subarticlenbr=15

Links and resources

Tags