La traducción de documentos de consentimiento para ensayos cl\'ınicos entraña varias dificultades. En primer
lugar, el lector de estos documentos es un paciente —algunas veces enfermo de gravedad y para quien la participación en un
ensayo cl\'ınico es su única esperanza de encontrar una cura— o un voluntario que se ofrece como sujeto de un experimento,
poniendo en riesgo su salud y su bienestar f\'ısico. En el primer caso, no se encuentra en las mejores condiciones para leer y
comprender un documento de este tipo; en ambos casos, debe saber a qué se expone. Además, los consentimientos incluyen
términos de diversas áreas: médicos, farmacéuticos, bioqu\'ımicos, estad\'ısticos, administrativos y jur\'ıdicos, lo que dificulta
su comprensión. Por lo tanto, es imprescindible que la traducción sea lo más clara y fácil de leer posible, que no abunde en
palabrer\'ıo superfluo y que explique los conceptos con sencillez y exactitud en un lenguaje que un lego pueda entender.
Palabras clave: traducción, consentimiento informado, información para el paciente.
%0 Generic
%1 Muguerza2011
%A Mugüerza, Pablo
%A Barbetti Vros, Lida
%A Gallego-Borghini, Lorenzo
%B Panace@
%D 2011
%K glosario_consentimiento_informado traducción traducción_médica
%P 16
%T Glosario crítico inglés-español de documentos de consentimiento informado
%U http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n33-Tradyterm-MuguerzaVrosBorghini.pdf
%X La traducción de documentos de consentimiento para ensayos cl\'ınicos entraña varias dificultades. En primer
lugar, el lector de estos documentos es un paciente —algunas veces enfermo de gravedad y para quien la participación en un
ensayo cl\'ınico es su única esperanza de encontrar una cura— o un voluntario que se ofrece como sujeto de un experimento,
poniendo en riesgo su salud y su bienestar f\'ısico. En el primer caso, no se encuentra en las mejores condiciones para leer y
comprender un documento de este tipo; en ambos casos, debe saber a qué se expone. Además, los consentimientos incluyen
términos de diversas áreas: médicos, farmacéuticos, bioqu\'ımicos, estad\'ısticos, administrativos y jur\'ıdicos, lo que dificulta
su comprensión. Por lo tanto, es imprescindible que la traducción sea lo más clara y fácil de leer posible, que no abunde en
palabrer\'ıo superfluo y que explique los conceptos con sencillez y exactitud en un lenguaje que un lego pueda entender.
Palabras clave: traducción, consentimiento informado, información para el paciente.
@misc{Muguerza2011,
abstract = {La traducción de documentos de consentimiento para ensayos cl\'ınicos entraña varias dificultades. En primer
lugar, el lector de estos documentos es un paciente —algunas veces enfermo de gravedad y para quien la participación en un
ensayo cl\'ınico es su única esperanza de encontrar una cura— o un voluntario que se ofrece como sujeto de un experimento,
poniendo en riesgo su salud y su bienestar f\'ısico. En el primer caso, no se encuentra en las mejores condiciones para leer y
comprender un documento de este tipo; en ambos casos, debe saber a qué se expone. Además, los consentimientos incluyen
términos de diversas áreas: médicos, farmacéuticos, bioqu\'ımicos, estad\'ısticos, administrativos y jur\'ıdicos, lo que dificulta
su comprensión. Por lo tanto, es imprescindible que la traducción sea lo más clara y fácil de leer posible, que no abunde en
palabrer\'ıo superfluo y que explique los conceptos con sencillez y exactitud en un lenguaje que un lego pueda entender.
Palabras clave: traducción, consentimiento informado, información para el paciente.},
added-at = {2015-12-12T00:29:51.000+0100},
author = {Mugüerza, Pablo and Barbetti Vros, Lida and Gallego-Borghini, Lorenzo},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2856a93927b9aacb32e6280f5eb1681f4/juanga},
booktitle = {Panace@},
file = {:Users/Juanga/Library/Application Support/Mendeley Desktop/Downloaded/Mug{\"{u}}erza, Barbetti Vros, Gallego-Borghini - 2011 - Glosario cr{\'{\i}}tico ingl{\'{e}}s-espa{\~{n}}ol de documentos de consentimiento informado.pdf:pdf},
interhash = {d2e14e45fe49664092b7c7c2304aaa90},
intrahash = {856a93927b9aacb32e6280f5eb1681f4},
keywords = {glosario_consentimiento_informado traducción traducción_médica},
mendeley-tags = {glosario{\_}consentimiento{\_}informado,traducci{\'{o}}n,traducci{\'{o}}n{\_}m{\'{e}}dica},
pages = 16,
timestamp = {2015-12-12T01:41:44.000+0100},
title = {Glosario crítico inglés-español de documentos de consentimiento informado},
url = {http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n33-Tradyterm-MuguerzaVrosBorghini.pdf},
urldate = {2015-12-11},
year = 2011
}