Abstract

El papel de las lenguas europeas en la denominada literatura africana es un asunto polémico. Se estudia la práctica de la traducción entre los escritores africanos como modelo de solución a la crisis de identidad derivada de la hegemon\'ıa de los idiomas occidentales. Esta estrategia permite a los autores del continente africano compaginar la necesidad de escribir en una lengua extranjera con el deseo de autenticidad. Se mencionan tres tipos de traducción: 'la compleja', que considera la movilidad entre culturas un fin en s\'ı; la 'compositiva', que consiste en la inclusión en textos en una lengua europea pasajes extranjerizantes originales, y la 'autorizada', que hace lo mismo con referencias a textos literarios africanos, normalmente de la traducción oral.

Links and resources

Tags