El papel de la traducción en el derecho de la propiedad industrial
M. Acuyo Verdejo. Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (2002)
Abstract
El objetivo de este trabajo es proporcionar al traductor jur\'ıdico una información útil para llevar a cabo la traducción de documentos del derecho de marca. En primer lugar, se aofrece al traductor de la información de contenido jur\'ıdico pertinente para darle a conocer, de una manera contextualizada, los principales documentos que intervienen en el procedimiento de registro de una marca, tanto en el sistema jur\'ıdico británico como en el español. En segundo lugar, se analiza el régimen lingü\'ıstico que caracteriza a dichos documentos para que el traductor conozca cuáles son los principales retos a los que se enfrenta. Asimismo, se analiza este régimen lingü\'ıstico en el ámbito europeo e internacional. (A.)
%0 Journal Article
%1 AcuyoVerdejo2002a
%A Acuyo Verdejo, Mar\'ıa del Carmen
%D 2002
%J Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada
%K Espa{\~{n}}ol,Fuentes documentales,Ingl{\'{e}}s,Marcas,Propiedad industrial,Traducci{\'{o}}n jur{\'{\i}}dica,Traducci{\'{o}}n t{\'{e}}cnica
%N 13
%T El papel de la traducción en el derecho de la propiedad industrial
%X El objetivo de este trabajo es proporcionar al traductor jur\'ıdico una información útil para llevar a cabo la traducción de documentos del derecho de marca. En primer lugar, se aofrece al traductor de la información de contenido jur\'ıdico pertinente para darle a conocer, de una manera contextualizada, los principales documentos que intervienen en el procedimiento de registro de una marca, tanto en el sistema jur\'ıdico británico como en el español. En segundo lugar, se analiza el régimen lingü\'ıstico que caracteriza a dichos documentos para que el traductor conozca cuáles son los principales retos a los que se enfrenta. Asimismo, se analiza este régimen lingü\'ıstico en el ámbito europeo e internacional. (A.)
%Z Language: spa
@article{AcuyoVerdejo2002a,
abstract = {El objetivo de este trabajo es proporcionar al traductor jur{\'{\i}}dico una informaci{\'{o}}n {\'{u}}til para llevar a cabo la traducci{\'{o}}n de documentos del derecho de marca. En primer lugar, se aofrece al traductor de la informaci{\'{o}}n de contenido jur{\'{\i}}dico pertinente para darle a conocer, de una manera contextualizada, los principales documentos que intervienen en el procedimiento de registro de una marca, tanto en el sistema jur{\'{\i}}dico brit{\'{a}}nico como en el espa{\~{n}}ol. En segundo lugar, se analiza el r{\'{e}}gimen ling{\"{u}}{\'{\i}}stico que caracteriza a dichos documentos para que el traductor conozca cu{\'{a}}les son los principales retos a los que se enfrenta. Asimismo, se analiza este r{\'{e}}gimen ling{\"{u}}{\'{\i}}stico en el {\'{a}}mbito europeo e internacional. (A.)},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Acuyo Verdejo}, Mar{\'{\i}}a del Carmen},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2921e8c006bdd1cb32449b767537239ca/sofiagruiz92},
interhash = {582bb63e03e20520e45e9f8523d644d9},
intrahash = {921e8c006bdd1cb32449b767537239ca},
journal = {Sendebar. Bolet{\'{\i}}n de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada},
keywords = {Espa{\~{n}}ol,Fuentes documentales,Ingl{\'{e}}s,Marcas,Propiedad industrial,Traducci{\'{o}}n jur{\'{\i}}dica,Traducci{\'{o}}n t{\'{e}}cnica},
number = 13,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{El papel de la traducci{\'{o}}n en el derecho de la propiedad industrial}},
year = 2002
}