Hacia el estudio emp\'ırico de la traducción del discurso ideológico
M. Ortega Gálvez. Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, (2005)
Abstract
La moderna reflexión traductológica sobre ideolog\'ıa ha dado lugar a dos enfoques teóricos, a la vez opuestos y complementarios: la ideolog\'ıa de la traducción y la traducción de la ideolog\'ıa. La mayor\'ıa de las aportaciones se han producido en el primero, desde un punto de vista principalmente especulativo y, en algunos casos, abiertamente instrumentalizador. Sin embargo, la cada vez más patente vinculación entre ideolog\'ıa y discurso lleva a considerar la importancia fundamental de explorar la segunda v\'ıa. Y a hacerlo de modo emp\'ırico. Desde una perspectiva integradora y humanista, este trabajo propone un modelo traductológico de análisis textual, espec\'ıficamente orientado a la investigación del contenido ideológico de los textos y de las alteraciones que el discurso ideológico puede sufrir en la traducción. El modelo combina principalmente las aportaciones de Nord (1991, 1997, 1998) y Hatim y Mason (1997) y toma como dos de sus pilares fundamentales la contextualización de productos y productores y el Análisis Cr\'ıtico del Discurso.
%0 Journal Article
%1 OrtegaGalvez2005
%A Ortega Gálvez, Mar\'ıa Enriqueta
%D 2005
%J Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural
%K Acceso a del discurso,Ideolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n informaci{\'{o}}n,An{\'{a}}lisis la
%N 5
%T Hacia el estudio emp\'ırico de la traducción del discurso ideológico
%U http://www.ugr.es/~greti/puentes/puentes5/01 M. Enriqueta Ortega.pdf
%X La moderna reflexión traductológica sobre ideolog\'ıa ha dado lugar a dos enfoques teóricos, a la vez opuestos y complementarios: la ideolog\'ıa de la traducción y la traducción de la ideolog\'ıa. La mayor\'ıa de las aportaciones se han producido en el primero, desde un punto de vista principalmente especulativo y, en algunos casos, abiertamente instrumentalizador. Sin embargo, la cada vez más patente vinculación entre ideolog\'ıa y discurso lleva a considerar la importancia fundamental de explorar la segunda v\'ıa. Y a hacerlo de modo emp\'ırico. Desde una perspectiva integradora y humanista, este trabajo propone un modelo traductológico de análisis textual, espec\'ıficamente orientado a la investigación del contenido ideológico de los textos y de las alteraciones que el discurso ideológico puede sufrir en la traducción. El modelo combina principalmente las aportaciones de Nord (1991, 1997, 1998) y Hatim y Mason (1997) y toma como dos de sus pilares fundamentales la contextualización de productos y productores y el Análisis Cr\'ıtico del Discurso.
%Z Language: spa
@article{OrtegaGalvez2005,
abstract = {La moderna reflexi{\'{o}}n traductol{\'{o}}gica sobre ideolog{\'{\i}}a ha dado lugar a dos enfoques te{\'{o}}ricos, a la vez opuestos y complementarios: la ideolog{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n y la traducci{\'{o}}n de la ideolog{\'{\i}}a. La mayor{\'{\i}}a de las aportaciones se han producido en el primero, desde un punto de vista principalmente especulativo y, en algunos casos, abiertamente instrumentalizador. Sin embargo, la cada vez m{\'{a}}s patente vinculaci{\'{o}}n entre ideolog{\'{\i}}a y discurso lleva a considerar la importancia fundamental de explorar la segunda v{\'{\i}}a. Y a hacerlo de modo emp{\'{\i}}rico. Desde una perspectiva integradora y humanista, este trabajo propone un modelo traductol{\'{o}}gico de an{\'{a}}lisis textual, espec{\'{\i}}ficamente orientado a la investigaci{\'{o}}n del contenido ideol{\'{o}}gico de los textos y de las alteraciones que el discurso ideol{\'{o}}gico puede sufrir en la traducci{\'{o}}n. El modelo combina principalmente las aportaciones de Nord (1991, 1997, 1998) y Hatim y Mason (1997) y toma como dos de sus pilares fundamentales la contextualizaci{\'{o}}n de productos y productores y el An{\'{a}}lisis Cr{\'{\i}}tico del Discurso.},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Ortega G{\'{a}}lvez}, Mar{\'{\i}}a Enriqueta},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2986f877e92e4e789f19a10ca53cc2da0/sofiagruiz92},
interhash = {aec2e287eca9ab558d53dbdb8f96ad60},
intrahash = {986f877e92e4e789f19a10ca53cc2da0},
journal = {Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediaci{\'{o}}n intercultural},
keywords = {Acceso a del discurso,Ideolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n informaci{\'{o}}n,An{\'{a}}lisis la},
number = 5,
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{Hacia el estudio emp{\'{\i}}rico de la traducci{\'{o}}n del discurso ideol{\'{o}}gico }},
url = {http://www.ugr.es/{~}greti/puentes/puentes5/01 M. Enriqueta Ortega.pdf},
year = 2005
}