Dictionnaires et traduction de romans contemporains
J. Vaxelaire. MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación, (2014)
Abstract
Par leur caractère polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des problèmes lexicaux au traducteur en mélangeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les dictionnaires peuvent être utiles au praticien. Nous verrons que pour des raisons théoriques et pratiques, l'aide qu'ils apportent est limitée, un dictionnaire réellement utile devrait changer ses présupposés conceptuels, donc devenir un dictionnaire culturel et adopter une forme électronique.
%0 Journal Article
%1 Vaxelaire2014
%A Vaxelaire, Jean-Louis
%D 2014
%J MONTI: Monograf\'ıas de traducción e interpretación
%K Diccionarios Novela Traduccion literaria
%P 237--257
%T Dictionnaires et traduction de romans contemporains
%U http://dti.ua.es/es/documentos/monti/indice-monti-6-translation-lexicography.pdf
%X Par leur caractère polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des problèmes lexicaux au traducteur en mélangeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les dictionnaires peuvent être utiles au praticien. Nous verrons que pour des raisons théoriques et pratiques, l'aide qu'ils apportent est limitée, un dictionnaire réellement utile devrait changer ses présupposés conceptuels, donc devenir un dictionnaire culturel et adopter une forme électronique.
@article{Vaxelaire2014,
abstract = {Par leur caract{\`{e}}re polyphonique, de nombreux romans contemporains posent des probl{\`{e}}mes lexicaux au traducteur en m{\'{e}}langeant lexique standard, argot et termes techniques. La question qui se pose est alors de savoir si les dictionnaires peuvent {\^{e}}tre utiles au praticien. Nous verrons que pour des raisons th{\'{e}}oriques et pratiques, l'aide qu'ils apportent est limit{\'{e}}e, un dictionnaire r{\'{e}}ellement utile devrait changer ses pr{\'{e}}suppos{\'{e}}s conceptuels, donc devenir un dictionnaire culturel et adopter une forme {\'{e}}lectronique.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {Vaxelaire, Jean-Louis},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/29d40f35f1cbdc81d0eb40ebf6a7f9358/sofiagruiz92},
interhash = {1681fb9b138055a47cb531f523d28afc},
intrahash = {9d40f35f1cbdc81d0eb40ebf6a7f9358},
issn = {1889-4178},
journal = {MONTI: Monograf{\'{\i}}as de traducci{\'{o}}n e interpretaci{\'{o}}n},
keywords = {Diccionarios Novela Traduccion literaria},
language = {fre},
pages = {237--257},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Dictionnaires et traduction de romans contemporains}},
url = {http://dti.ua.es/es/documentos/monti/indice-monti-6-translation-lexicography.pdf},
year = 2014
}