El sueño de una traducción automática de alta calidad y amplia cobertura será pronto una realidad, como ha sugerido Minako O'Hagan (The coming industry of teletranslation), que propone convertir Internet en un inmenso depósito abierto de traducciones. En este art\'ıculo se analizan las bases metodológicas y algunos problemas de la propuesta.
%0 Journal Article
%1 Abaitua2001
%A Abaitua, Joseba
%D 2001
%J Tradumática
%K Internet,Traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica
%N 0
%T Memorias de traducción en TMX compartidas por Internet
%U http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num0/articles/jabaitua/central.htm
%X El sueño de una traducción automática de alta calidad y amplia cobertura será pronto una realidad, como ha sugerido Minako O'Hagan (The coming industry of teletranslation), que propone convertir Internet en un inmenso depósito abierto de traducciones. En este art\'ıculo se analizan las bases metodológicas y algunos problemas de la propuesta.
%Z Language: spa
@article{Abaitua2001,
abstract = {El sue{\~{n}}o de una traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica de alta calidad y amplia cobertura ser{\'{a}} pronto una realidad, como ha sugerido Minako O'Hagan (The coming industry of teletranslation), que propone convertir Internet en un inmenso dep{\'{o}}sito abierto de traducciones. En este art{\'{\i}}culo se analizan las bases metodol{\'{o}}gicas y algunos problemas de la propuesta. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Abaitua, Joseba},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2a4172353e6c16b619bf805062416c778/sofiagruiz92},
interhash = {117f7f4f91442fdf6f5f8946ef8b98ea},
intrahash = {a4172353e6c16b619bf805062416c778},
journal = {Tradum{\'{a}}tica},
keywords = {Internet,Traducci{\'{o}}n autom{\'{a}}tica},
number = 0,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Memorias de traducci{\'{o}}n en TMX compartidas por Internet}},
url = {http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num0/articles/jabaitua/central.htm},
year = 2001
}