No se sabe qué fue antes, si Celex o el Duralex. O quizá s\'ı, pero ¡qué importa! El Duralex sufrió la dura lex, sed lex del mercado y siguió la senda que abrieran el escay, la formica y el airon-fix. Ahora duerme el sueño de los justos en museos de la modernidad premoderna o en alguna que otra cocina que clama por su renovación. Celex, en cambio, sigue viva y productiva (al escribir los adjetivos en femenino he sufrido como tembleques, pero bien pensado se trata de una base, luego fémina ha de ser). Es cierto que anduvo algo pachucha en estos últimos tiempos, que se la ve\'ıa avejentada por el paso de los años, pero se comprobó que todo era cosa del atuendo.
%0 Journal Article
%1 Bonet2001
%A Bonet, Josep
%D 2001
%J Puntoycoma
%K Bases Europeas,Organizaciones datos,Comunidades de internacionales,Terminolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n jur{\'{\i}}dica
%N 67
%T Duralex es nombre de vaso: Bases de datos de legislación europea: Celex, Eur-Lex y PreLex
%U http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/67/pyc674.htm
%X No se sabe qué fue antes, si Celex o el Duralex. O quizá s\'ı, pero ¡qué importa! El Duralex sufrió la dura lex, sed lex del mercado y siguió la senda que abrieran el escay, la formica y el airon-fix. Ahora duerme el sueño de los justos en museos de la modernidad premoderna o en alguna que otra cocina que clama por su renovación. Celex, en cambio, sigue viva y productiva (al escribir los adjetivos en femenino he sufrido como tembleques, pero bien pensado se trata de una base, luego fémina ha de ser). Es cierto que anduvo algo pachucha en estos últimos tiempos, que se la ve\'ıa avejentada por el paso de los años, pero se comprobó que todo era cosa del atuendo.
%Z Language: spa
@article{Bonet2001,
abstract = {No se sabe qu{\'{e}} fue antes, si Celex o el Duralex. O quiz{\'{a}} s{\'{\i}}, pero ¡qu{\'{e}} importa! El Duralex sufri{\'{o}} la dura lex, sed lex del mercado y sigui{\'{o}} la senda que abrieran el escay, la formica y el airon-fix. Ahora duerme el sue{\~{n}}o de los justos en museos de la modernidad premoderna o en alguna que otra cocina que clama por su renovaci{\'{o}}n. Celex, en cambio, sigue viva y productiva (al escribir los adjetivos en femenino he sufrido como tembleques, pero bien pensado se trata de una base, luego f{\'{e}}mina ha de ser). Es cierto que anduvo algo pachucha en estos {\'{u}}ltimos tiempos, que se la ve{\'{\i}}a avejentada por el paso de los a{\~{n}}os, pero se comprob{\'{o}} que todo era cosa del atuendo. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Bonet, Josep},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2b12bfbce10a4000cab8f197ddb66f039/sofiagruiz92},
interhash = {78f71bfb232df1e51d9b72e2b5f80590},
intrahash = {b12bfbce10a4000cab8f197ddb66f039},
journal = {Puntoycoma},
keywords = {Bases Europeas,Organizaciones datos,Comunidades de internacionales,Terminolog{\'{\i}}a,Traducci{\'{o}}n jur{\'{\i}}dica},
number = 67,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Duralex es nombre de vaso: Bases de datos de legislaci{\'{o}}n europea: Celex, Eur-Lex y PreLex}},
url = {http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/67/pyc674.htm},
year = 2001
}