'Un no sé qué que quedan balbuciendo' o los l\'ımites de la traducción
A. Mialdea Baena. Hikma. Estudios de traducción-translation studies, (2003)
Abstract
La mejor traducción de un verso no necesariamente es la que más se acerca por lengua o cultura al original. En las páginas que siguen proponemos cuatro traducciones de un verso de San Juan de la Cruz perteneciente al 'Cántico Espiritual' y comprobaremos que la traducción alemana respeta tanto el sentido del poeta como los efectos comunicativos que el verso provoca en el lector.
%0 Journal Article
%1 MialdeaBaena2003
%A Mialdea Baena, Antonio José
%D 2003
%J Hikma. Estudios de traducción-translation studies
%K Alem{\'{a}}n,An{\'{a}}lisis de espa{\~{n}}ola,Problemas po{\'{e}}tica traducciones,Franc{\'{e}}s,Ingl{\'{e}}s,Italiano,Literatura traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n
%T 'Un no sé qué que quedan balbuciendo' o los l\'ımites de la traducción
%V 2
%X La mejor traducción de un verso no necesariamente es la que más se acerca por lengua o cultura al original. En las páginas que siguen proponemos cuatro traducciones de un verso de San Juan de la Cruz perteneciente al 'Cántico Espiritual' y comprobaremos que la traducción alemana respeta tanto el sentido del poeta como los efectos comunicativos que el verso provoca en el lector.
%Z Language: spa
@article{MialdeaBaena2003,
abstract = {La mejor traducci{\'{o}}n de un verso no necesariamente es la que m{\'{a}}s se acerca por lengua o cultura al original. En las p{\'{a}}ginas que siguen proponemos cuatro traducciones de un verso de San Juan de la Cruz perteneciente al 'C{\'{a}}ntico Espiritual' y comprobaremos que la traducci{\'{o}}n alemana respeta tanto el sentido del poeta como los efectos comunicativos que el verso provoca en el lector.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Mialdea Baena}, Antonio Jos{\'{e}}},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2b7e9bec97da35a79c7bf164f5d49641c/sofiagruiz92},
interhash = {6587d561556e405ab8dfa9c34ea75d83},
intrahash = {b7e9bec97da35a79c7bf164f5d49641c},
journal = {Hikma. Estudios de traducci{\'{o}}n-translation studies},
keywords = {Alem{\'{a}}n,An{\'{a}}lisis de espa{\~{n}}ola,Problemas po{\'{e}}tica traducciones,Franc{\'{e}}s,Ingl{\'{e}}s,Italiano,Literatura traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{'Un no s{\'{e}} qu{\'{e}} que quedan balbuciendo' o los l{\'{\i}}mites de la traducci{\'{o}}n}},
volume = 2,
year = 2003
}