The Spanish written press is nourished by the information flow which circulates on a global level. This information, translated for local readers by the editorial departments of the leading newspapers, undergoes significant changes depending on the politics applied by each publication. This work investigates in depth the connection existing between journalism and translation by analysing the existence and use of translation in the Spanish general news press. Using the journalistic simile of the six questions and applying them to the use of translation in the Spanish press, we intend to respond to questions like: what is translated, who translates, when, where and why are translations being done, how and –adding a seventh– how much.
%0 Journal Article
%1 Hern_ndez_Guerrero_2011
%A Hernández Guerrero, María José
%D 2011
%I Les Presses de l’Université de Montréal
%J Meta
%K Journalism_Translation Media Medios_de_comunicación News_translation Traducción_de_prensa Traducción_periodística Traductor Translation
%N 1
%P 101-118
%T Presencia y utilización de la traducción en la prensa española
%U http://dx.doi.org/10.7202/1003512ar
%V 56
%X The Spanish written press is nourished by the information flow which circulates on a global level. This information, translated for local readers by the editorial departments of the leading newspapers, undergoes significant changes depending on the politics applied by each publication. This work investigates in depth the connection existing between journalism and translation by analysing the existence and use of translation in the Spanish general news press. Using the journalistic simile of the six questions and applying them to the use of translation in the Spanish press, we intend to respond to questions like: what is translated, who translates, when, where and why are translations being done, how and –adding a seventh– how much.
@article{Hern_ndez_Guerrero_2011,
abstract = {The Spanish written press is nourished by the information flow which circulates on a global level. This information, translated for local readers by the editorial departments of the leading newspapers, undergoes significant changes depending on the politics applied by each publication. This work investigates in depth the connection existing between journalism and translation by analysing the existence and use of translation in the Spanish general news press. Using the journalistic simile of the six questions and applying them to the use of translation in the Spanish press, we intend to respond to questions like: what is translated, who translates, when, where and why are translations being done, how and –adding a seventh– how much.},
added-at = {2015-11-28T12:26:43.000+0100},
author = {Hernández Guerrero, María José},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2d390fb606465dec253facc584a1562d9/dalilamobili},
interhash = {82e0773a17e03bc16ea4a01d1cb1ef99},
intrahash = {d390fb606465dec253facc584a1562d9},
journal = {Meta},
keywords = {Journalism_Translation Media Medios_de_comunicación News_translation Traducción_de_prensa Traducción_periodística Traductor Translation},
number = 1,
pages = {101-118},
publisher = {Les Presses de l’Université de Montréal},
timestamp = {2015-11-30T09:37:08.000+0100},
title = {Presencia y utilización de la traducción en la prensa española},
url = {http://dx.doi.org/10.7202/1003512ar},
volume = 56,
year = 2011
}