J. Pòrtulas. 1611. Revista de Historia de la Traducción, (2007)
Abstract
La Carta de Aristeas a Filócrates constituye un documento fundamental para la historia de la traducción, pese a la parte generosa que reserva a la ficción histórica y la inventiva. Pretende explicar las circunstancias de la traducción de la Biblia hebrea al griego (la famosa versión llamada de los Setenta, por el número supuesto de traductores), que se llevó a cabo en Alejandr\'ıa de Egipto, probablemente en un ambiente jud\'ıo, entre los siglos III y II a. C. El art\'ıculo sintetiza los avances de la investigación moderna sobre el autor y la fecha, las fuentes y el vocabulario de este importante documento en lengua griega. También evoca el mundo de Alejandr\'ıa, con el Museo y la famosa Biblioteca, y describe la situación de los jud\'ıos en el seno de la comunidad alejandrina, as\'ı como la génesis y el desarrollo de la leyenda de Aristeas. Por último, ofrece una traducción castellana de los pasajes más significativos de la obra. (A.)
%0 Journal Article
%1 Portulas2007
%A Pòrtulas, Jaume
%C Univ. Barcelona, Dep. Filolog\'ıa Griega, España
%D 2007
%J 1611. Revista de Historia de la Traducción
%K Autor{\'{\i}}a Biblia Dataci{\'{o}}n Manuscritos Tradicion text
%T La carta de Aristeas
%U http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/portulas.htm
%X La Carta de Aristeas a Filócrates constituye un documento fundamental para la historia de la traducción, pese a la parte generosa que reserva a la ficción histórica y la inventiva. Pretende explicar las circunstancias de la traducción de la Biblia hebrea al griego (la famosa versión llamada de los Setenta, por el número supuesto de traductores), que se llevó a cabo en Alejandr\'ıa de Egipto, probablemente en un ambiente jud\'ıo, entre los siglos III y II a. C. El art\'ıculo sintetiza los avances de la investigación moderna sobre el autor y la fecha, las fuentes y el vocabulario de este importante documento en lengua griega. También evoca el mundo de Alejandr\'ıa, con el Museo y la famosa Biblioteca, y describe la situación de los jud\'ıos en el seno de la comunidad alejandrina, as\'ı como la génesis y el desarrollo de la leyenda de Aristeas. Por último, ofrece una traducción castellana de los pasajes más significativos de la obra. (A.)
@article{Portulas2007,
abstract = {La Carta de Aristeas a Fil{\'{o}}crates constituye un documento fundamental para la historia de la traducci{\'{o}}n, pese a la parte generosa que reserva a la ficci{\'{o}}n hist{\'{o}}rica y la inventiva. Pretende explicar las circunstancias de la traducci{\'{o}}n de la Biblia hebrea al griego (la famosa versi{\'{o}}n llamada de los Setenta, por el n{\'{u}}mero supuesto de traductores), que se llev{\'{o}} a cabo en Alejandr{\'{\i}}a de Egipto, probablemente en un ambiente jud{\'{\i}}o, entre los siglos III y II a. C. El art{\'{\i}}culo sintetiza los avances de la investigaci{\'{o}}n moderna sobre el autor y la fecha, las fuentes y el vocabulario de este importante documento en lengua griega. Tambi{\'{e}}n evoca el mundo de Alejandr{\'{\i}}a, con el Museo y la famosa Biblioteca, y describe la situaci{\'{o}}n de los jud{\'{\i}}os en el seno de la comunidad alejandrina, as{\'{\i}} como la g{\'{e}}nesis y el desarrollo de la leyenda de Aristeas. Por {\'{u}}ltimo, ofrece una traducci{\'{o}}n castellana de los pasajes m{\'{a}}s significativos de la obra. (A.)},
added-at = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
address = {Univ. Barcelona, Dep. Filolog{\'{\i}}a Griega, Espa{\~{n}}a},
author = {P{\`{o}}rtulas, Jaume},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2d9c87d2bf431c39431de187c6edc9c7a/sofiagruiz92},
interhash = {e1b7aa3ea769bf3295cc0be15eb3f4b4},
intrahash = {d9c87d2bf431c39431de187c6edc9c7a},
issn = {1988-2963},
journal = {1611. Revista de Historia de la Traducci{\'{o}}n},
keywords = {Autor{\'{\i}}a Biblia Dataci{\'{o}}n Manuscritos Tradicion text},
timestamp = {2015-12-01T11:33:23.000+0100},
title = {{La carta de Aristeas}},
url = {http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/portulas.htm},
year = 2007
}