Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado negativamente por la teor\'ıa de la traducción. Esta situación ha cambiado poco a poco en las dos últimas décadas. Las nuevas orientaciones que refuerzan los procedimientos y aspectos cognitivos de la traducción implican una mayor atención al traductor como un individuo que participa en la actividad que desarrolla. Las orientaciones postructuralistas, en especial las que siguen los puntos de vista de derridianos, aún necesitan de cierta reflexión en torno a ellos, ya que contribuyen a asignar a las traducciones un valor cultural preeminente. Sin embargo, ignoran tanto al traductor como a cualquier otro agente de carácter histórico. En contraste con esta escuela teórica, nuestra propuesta argumenta que la naturaleza de la traducción requiere la implicación del traductor en dos niveles o dimensiones distintas: el nivel intrapersonal (psicosomático) y el interpersonal, mediante el cual la imagen social del traductor juega un papel significativo en su tarea. La implicación conjunta de ambas dimensiones explica por qué la traducción puede ser considerada una actividad vocacional.
%0 Journal Article
%1 HernandezSacristan2003
%A Hernández Sacristán, Carlos
%D 2003
%J Hermeneus
%K Teor{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n,Traductores
%T Traductor y teor\'ıa de la traducción
%V 5
%X Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado negativamente por la teor\'ıa de la traducción. Esta situación ha cambiado poco a poco en las dos últimas décadas. Las nuevas orientaciones que refuerzan los procedimientos y aspectos cognitivos de la traducción implican una mayor atención al traductor como un individuo que participa en la actividad que desarrolla. Las orientaciones postructuralistas, en especial las que siguen los puntos de vista de derridianos, aún necesitan de cierta reflexión en torno a ellos, ya que contribuyen a asignar a las traducciones un valor cultural preeminente. Sin embargo, ignoran tanto al traductor como a cualquier otro agente de carácter histórico. En contraste con esta escuela teórica, nuestra propuesta argumenta que la naturaleza de la traducción requiere la implicación del traductor en dos niveles o dimensiones distintas: el nivel intrapersonal (psicosomático) y el interpersonal, mediante el cual la imagen social del traductor juega un papel significativo en su tarea. La implicación conjunta de ambas dimensiones explica por qué la traducción puede ser considerada una actividad vocacional.
%Z Language: spa
@article{HernandezSacristan2003,
abstract = {Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado negativamente por la teor{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n. Esta situaci{\'{o}}n ha cambiado poco a poco en las dos {\'{u}}ltimas d{\'{e}}cadas. Las nuevas orientaciones que refuerzan los procedimientos y aspectos cognitivos de la traducci{\'{o}}n implican una mayor atenci{\'{o}}n al traductor como un individuo que participa en la actividad que desarrolla. Las orientaciones postructuralistas, en especial las que siguen los puntos de vista de derridianos, a{\'{u}}n necesitan de cierta reflexi{\'{o}}n en torno a ellos, ya que contribuyen a asignar a las traducciones un valor cultural preeminente. Sin embargo, ignoran tanto al traductor como a cualquier otro agente de car{\'{a}}cter hist{\'{o}}rico. En contraste con esta escuela te{\'{o}}rica, nuestra propuesta argumenta que la naturaleza de la traducci{\'{o}}n requiere la implicaci{\'{o}}n del traductor en dos niveles o dimensiones distintas: el nivel intrapersonal (psicosom{\'{a}}tico) y el interpersonal, mediante el cual la imagen social del traductor juega un papel significativo en su tarea. La implicaci{\'{o}}n conjunta de ambas dimensiones explica por qu{\'{e}} la traducci{\'{o}}n puede ser considerada una actividad vocacional. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {{Hern{\'{a}}ndez Sacrist{\'{a}}n}, Carlos},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2dd8d6f147133f3e0957c452a9484d51a/sofiagruiz92},
interhash = {ec1a05e2e51864a09cd2b477117426c7},
intrahash = {dd8d6f147133f3e0957c452a9484d51a},
journal = {Hermeneus},
keywords = {Teor{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n,Traductores},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Traductor y teor{\'{\i}}a de la traducci{\'{o}}n}},
volume = 5,
year = 2003
}