@sofiagruiz92

'Les fausses confidences' de Marivaux y su traducción por Manuel Bretón de los Herreros

. Sendebar. Bolet\'ın de la Facultad de Traductores e Interpretes de Granada, (2000)

Abstract

En el marco de la traducción de obras teatrales francesas al español a comienzos del siglo XIX se analiza de manera comparativa Les fausses confidences de Marivaux y su traducción de Manuel Bretón de los Herreros. Se estudia la distribución de la obra, los personajes, el espacio, la lengua y el tipo de traducción. Por las circunstancias del momento y por su situación personal, Bretón más que traducir acomoda y ajusta por encargo el texto francés a la escena española del momento procurando siempre com- placer a su público.

Links and resources

Tags