L’article examine sept traductions et adaptations francaises de Little Women de Louisa May Alcott (1868), actuellement accessibles aux jeunes lectrices en librairie ou en bibliothèque. Afin d’observer les représentations de la féminité qui y sont données à lire au lectorat francophone, l’analyse se centre sur le personnage de Jo, l’héro\"ıne anti-conformiste qui n’hésite pas à exprimer ouvertement son refus des limitations imposées à la condition féminine. Il appara\^ıt que la description physique et psychologique, les prises de parole et les actes du personnage ont subi, dans la plupart des versions francaises, des distorsions qui font de la Jo March francaise un personnage bien édulcoré.
%0 Journal Article
%1 Brun2003
%A Brun, Claire Le
%D 2003
%J Meta
%K Literatura de ficci{\'{o}}n,Literatura infantil juvenil,Mujeres,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n literaria y
%N 1-2
%T De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : Les traductions francaises d’un roman de formation au féminin
%U http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n1/006957ar.pdf
%V 48
%X L’article examine sept traductions et adaptations francaises de Little Women de Louisa May Alcott (1868), actuellement accessibles aux jeunes lectrices en librairie ou en bibliothèque. Afin d’observer les représentations de la féminité qui y sont données à lire au lectorat francophone, l’analyse se centre sur le personnage de Jo, l’héro\"ıne anti-conformiste qui n’hésite pas à exprimer ouvertement son refus des limitations imposées à la condition féminine. Il appara\^ıt que la description physique et psychologique, les prises de parole et les actes du personnage ont subi, dans la plupart des versions francaises, des distorsions qui font de la Jo March francaise un personnage bien édulcoré.
%Z Language: fre
@article{Brun2003,
abstract = {L’article examine sept traductions et adaptations fran{\c{c}}aises de Little Women de Louisa May Alcott (1868), actuellement accessibles aux jeunes lectrices en librairie ou en biblioth{\`{e}}que. Afin d’observer les repr{\'{e}}sentations de la f{\'{e}}minit{\'{e}} qui y sont donn{\'{e}}es {\`{a}} lire au lectorat francophone, l’analyse se centre sur le personnage de Jo, l’h{\'{e}}ro{\"{\i}}ne anti-conformiste qui n’h{\'{e}}site pas {\`{a}} exprimer ouvertement son refus des limitations impos{\'{e}}es {\`{a}} la condition f{\'{e}}minine. Il appara{\^{\i}}t que la description physique et psychologique, les prises de parole et les actes du personnage ont subi, dans la plupart des versions fran{\c{c}}aises, des distorsions qui font de la Jo March fran{\c{c}}aise un personnage bien {\'{e}}dulcor{\'{e}}. },
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: fre},
author = {Brun, Claire Le},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2e27bd55c3b14201cb9af6e9d34e047f9/sofiagruiz92},
interhash = {f12ea411066b95b4d58c89b874b14012},
intrahash = {e27bd55c3b14201cb9af6e9d34e047f9},
journal = {Meta},
keywords = {Literatura de ficci{\'{o}}n,Literatura infantil juvenil,Mujeres,Traducci{\'{o}}n,Traducci{\'{o}}n literaria y},
number = {1-2},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : Les traductions fran{\c{c}}aises d’un roman de formation au f{\'{e}}minin }},
url = {http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n1/006957ar.pdf},
volume = 48,
year = 2003
}